Porównanie tłumaczeń 2Krn 1:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Daj mi teraz mądrość i wiedzę,* chciałbym przed tym ludem umieć wychodzić i wchodzić,** bo kto zdoła sądzić ten Twój tak wielki lud?***[*wiedza, מַּדָע , zob. 340 1:4; 250 10:20.][**wychodzić i wchodzić, הָעָם־ לִפְנֵי וְאָבֹואָה וְאֵצְאָה הַּזֶה , idiom: chciałbym umieć prowadzić sprawy tego ludu; chciałbym umieć przewodzić temu ludowi, zob. 90 18:13, 16; 130 11:2.][***bo kto zdoła sądzić ten Twój lud, יִׁשְּפֹט אֶת־עַּמְָךּכִי־מִי : (1) bo kto da mi sądzić ten Twój lud, (2) bo obym tak mógł sądzić.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Daj mi teraz mądrość i wiedzę. Chciałbym umieć prowadzić sprawy Twego ludu, bo bez tego, kto sobie poradzi z ludem tak wielkim, jak ten?[3]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Daj mi więc mądrość i wiedzę, abym wychodził i wchodził przed tym ludem; któż bowiem zdoła sądzić ten twój lud, który jest tak wielki?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż daj mi mądrość i umiejętność, abym wychodził i wchodził przed tym ludem: albowiem któż jest, coby mógł sądzić ten lud twój tak wielki.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Daj mi mądrość i umiejętność, żebym wchodził i wychodził przed ludem twoim. Bo któż może ten twój lud, który tak wielki jest, przystojnie sądzić?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Teraz udziel mi mądrości i wiedzy, abym mógł występować wobec tego ludu; któż bowiem zdoła sądzić ten lud Twój tak wielki?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Daj mi więc teraz mądrość i wiedzę, abym mógł godnie występować przed tym ludem; któż bowiem potrafi sądzić ten tak wielki lud?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Daj mi teraz mądrość i wiedzę, bym mógł wychodzić przed oblicze tego ludu i wracać, bo kto będzie sądzić ten wielki Twój lud?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Obdarz mnie więc mądrością i wiedzą, abym umiał przewodzić temu ludowi. Któż bowiem zdoła rządzić Twoim ludem, który jest tak wielki?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Daj mi więc teraz mądrość i rozeznanie, abym umiał rządzić jako władca tym ludem; któż bowiem potrafi sądzić ten lud Twój tak wielki?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тепер дай мені мудрість і розум і вийду перед цим народом і ввійду. Бо хто судитиме цей твій великий нарід.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego daj mi mądrość i umiejętność, abym wychodził i wchodził przed ten lud; bowiem któż mógłby rozsądzać ten, tak znaczny lud.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Udziel mi więc mądrości i wiedzy, żebym mógł wychodzić przed ten lud i żebym mógł wchodzić, bo któż potrafiłby sądzić ten wielki lud twój ?”