Porównanie tłumaczeń Wj 40:37

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a gdy obłok nie podnosił się, nie wyruszali – aż do dnia jego podniesienia się.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy obłok nie podnosił się, nie wyruszali — aż do dnia, kiedy się podniósł.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli obłok nie wznosił się, nie wyruszali aż do dnia, kiedy się unosił.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
- - -
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
a jeśli obłok nie wznosił się, nie ruszali w drogę aż do dnia uniesienia się obłoku.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy zaś obłok nie podnosił się, nie wyruszali w drogę aż do dnia, gdy znów się podniósł.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy obłok się nie unosił, wtedy nie wyruszali w drogę, pozostając, aż do dnia, gdy się podniósł.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
a gdy pozostawał, oni również zostawali aż do dnia, w którym wzniósł się ponownie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Obłok Jahwe spoczywał więc w ciągu dnia nad Przybytkiem, nocą zaś był w nim ogień - na oczach całego Domu Izraela w ciągu całej ich wędrówki.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A jeśli obłok się nie podnosił, nie wędrowali aż do dnia, gdy się wzniósł.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж не піднімалася хмара, не запрягалися до дня, в якому піднімалася хмара.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś gdy obłok się nie podnosił, to nie wyruszali, aż do dnia jego wzniesienia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy jednak obłok się nie podnosił, nie zwijali obozu aż do dnia, gdy się podniósł.