Porównanie tłumaczeń Kaz 1:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wiatr wieje na południe i krąży – na północ; krąży, krąży, wieje – i w swym krążeniu wraca.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wiatr wieje na południe, zatacza krąg na północ, krąży, krąży, wieje — i w swym krążeniu wraca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wiatr idzie na południe i zawraca na północ, krąży nieustannie i znowu wraca na drogę swego krążenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Idzie na południe, a obraca się na północy; wiatr ustawicznie krążąc idzie, a po okręgach swoich wraca się wiatr.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
krąży przez południe i skłania się ku północy. Przechodząc wszytko wokoło idzie wiatr i nawraca się do okręgów swoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ku południowi ciągnąc i ku północy zawracając, kolistą drogą wieje wiatr i znowu wraca na drogę swojego krążenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wiatr wieje ku południowi i skręca ku północy; wiatr ustawicznie krąży i w swym biegu okrężnym wraca.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wiatr wieje z północy, zakręca na południu, wiruje i krąży, lecz zawsze powraca na swój szlak.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wiatr wieje na południe, to znów zawraca ku północy, powracając zawsze do swego krążenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wiatr wieje ku południowi i nawraca ku północy, krąży i krąży nieustannie, podejmując od nowa swe drogi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Воно, сходячи, іде туди на південь і обходить до півночі. Обходячи, обходить, іде дух і в своїх поворотах дух повертається.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wiatr idzie, stale krążąc; idzie na południe, a zwraca się ku północy i wraca po swoich wirach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wiatr ciągnie na południe i zatacza kręgi ku północy. Nieustannie krąży i krąży, i wraca wiatr prosto do swoich kręgów.