Porównanie tłumaczeń Kaz 1:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
To, co było, znów będzie, a to, co robiono, znów będą robić – i nie ma nic nowego pod słońcem.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
To, co było, znów będzie, co robiono, znów będą robić — i nie ma nic nowego pod słońcem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To, co było, jest tym, co będzie; a to, co się stało, jest tym, co się stanie. I nie ma nic nowego pod słońcem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Co było, jest to, co być ma; a co się teraz dzieje, jest to, co się dziać będzie, a niemasz nic nowego pod słońcem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Cóż jest, co było? Toż, co potym będzie. Cóż jest, co się zstało? Toż, co się zstanie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
To, co było, jest tym, co będzie, a to, co się stało, jest tym, co znowu się stanie, więc nic zgoła nowego nie ma pod słońcem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To, co było, znowu będzie, a co się stało, znowu się stanie: nie ma nic nowego pod słońcem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To, co było, znów się wydarzy, a ludzie będą robić to samo, co już kiedyś robili. Nic nowego pod słońcem!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
To, co było, będzie znowu, czyn już dokonany znowu trzeba będzie podjąć, nic więc nowego nie ma pod słońcem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
To, co było, znów będzie, a to, co się dzieje, dziać się będzie i nadal. Nie ma niczego nowego pod słońcem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Що те, що було, воно те, що буде. І що те, що зроблене, воно те, що буде зроблене. І немає нічого нового під сонцем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To, co było to będzie, a co się stało to się stanie; zatem nie ma nic nowego pod słońcem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Co zaistniało, to znowu zaistnieje, a co czyniono, to będzie znowu czynione; nie ma więc nic nowego pod słońcem.