Porównanie tłumaczeń Kpł 27:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli (ktoś) poświęca swoje pole, (począwszy) od roku jubileuszowego, to stanie się według takiej twojej wyceny.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli ktoś poświęca swoje pole począwszy od roku jubileuszowego, to właśnie tak je wycenisz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli poświęcił swoje pole do roku jubileuszowego, to zostanie według twego oszacowania.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźli do miłościwego lata poświęcił rolę swoję, według szacunku twego zostanie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli zaraz od roku zaczętego jubileusza poślubi rolą, za co może stać, za to będzie oszacowana.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli poświęci swój grunt w roku jubileuszowym, oszacowanie twoje będzie w mocy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli poświęcił swoje pole od roku jubileuszowego, to stanie się według twojej oceny.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli poświęci swoje pole w roku jubileuszowym, to twoja ocena będzie w mocy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pełne oszacowanie jest możliwe tylko wtedy, gdy dokonał on poświęcenia w roku jubileuszowym.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli to swoje pole poświęcił od roku jubileuszowego, takie oszacowanie pozostanie w mocy.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jeżeli poświęci swoje pole [od razu po] roku jubileuszowym, jego wycena pozostanie [pięćdziesiąt srebrnych szekli na każdy chomer jęczmienia].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж від року відпущення освятить своє поле, за оцінкою своєю стоятиме.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeżeli poświęcił swoje pole od samego Roku Jubileuszowego to pozostanie ono według tej wyceny.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdyby uświęcił pole, począwszy od roku Jubileuszu, to ma ono kosztować według wartości szacunkowej.