Porównanie tłumaczeń Jr 7:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż popełniali synowie judzcy to, co złe w moich oczach – oświadczenie JHWH – postawili swe obrzydliwości w domu,* który jest nazwany moim imieniem, aby go zanieczyszczać.[*120 21:3; 120 23:4; 330 8:3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż synowie judzcy dopuszczali się tego, co złe w moich oczach — oświadcza PAN. — W świątyni noszącej moje imię ustawili swoje obrzydliwości! W ten sposób zbezcześcili ją.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Synowie Judy bowiem czynili zło przed moimi oczami, mówi PAN; ustawili swoje obrzydliwości w tym domu, który jest nazwany moim imieniem, aby go zbezcześcić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zaiste synowie Judzcy czynili złość przed oczyma mojemi, mówi Pan; nastawiali obrzydliwości swych w tym domu, który nazwany jest od imienia mojego, aby go splugawili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo czynili synowie Judzcy złość w oczach moich, mówi PAN. Nakładli obrażenia swego do domu, w którym wzywano imienia mego, aby ji splugawili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Albowiem synowie Judy czynili nieprawość przed moimi oczami - wyrocznia Pana - umieścili swe obrzydliwe bożki w domu, nad którym wzywano mojego imienia, aby go zbezcześcić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo synowie judzcy czynili to, co złe przed moimi oczyma - mówi Pan - postawili w domu, który jest nazwany moim imieniem, swoje obrzydliwości, aby go bezcześcić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Judejczycy bowiem czynili to, co jest złe w Moich oczach – wyrocznia PANA. Postawili obrzydliwości w domu, nad którym zostało wezwane Moje imię, aby go zbezcześcić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Synowie Judy bowiem czynili zło, które Ja odrzucam - wyrocznia PANA. Ustawili swe bożki w domu, który nosi moje imię, i splamili go.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Albowiem synowie Judy dopuszczali się tego, co jest złe w moich oczach - orzeka Jahwe. - Umieścili swoje ohydne bożyszcza w Domu, w którym wzywane jest Imię moje, aby go zbezcześcić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це ось приходять дні, говорить Господь, і більше не скажуть: Жертівник Тафета і Долина сина Еннома, але лиш Долина вигублених, і поховають в Тафеті, томущо немає місця.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ponieważ synowie Judy czynili to, co jest złem w Moich oczach – mówi WIEKUISTY, swoje bałwany stawiali w Domu, nad którym jest utwierdzone Moje imię, by go skalać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼBo synowie Judy czynili to, co jest złe w moich oczachʼ – brzmi wypowiedź Jehowy. ʼW domu, nad którym wzywano mego imienia, ustawili swe obrzydliwości, by go skalać.