Porównanie tłumaczeń Ez 30:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi Pan JHWH: I zniszczę posążki, i położę kres nicościom* z Nof,** i nie będzie już księcia w ziemi egipskiej, i ześlę lęk na ziemię egipską.***[*nicościom, אֱלִילִים (’elilim): wg G: władców, אֵילִים BHS; zniszczę wielkich z Memfis i władców z ziemi egipskiej, ἀπολῶ μεγιστᾶνας ἀπὸ Μέμφεως καὶ ἄρχοντας ἐκ γῆς Αἰγύπτου.][**Lub: Memfis.][***450 13:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi Wszechmocny PAN: Zniszczę posążki! Położę kres bóstewkom[130] Memfis! Nie będzie już panującego w Egipcie; w lęku pogrążę ten kraj.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi Pan BÓG: Zniszczę bożki i usunę posągi z Nof, i nie będzie już księcia w ziemi Egiptu. Ześlę strach na ziemię Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi panujący Pan: Wytracę też plugawe bałwany, i zniosę obraz z Nof, a książęcia ziemi Egipskiej więcej nie będzie, gdyż puszczę strach na ziemię Egipską;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN Bóg: I wygubię wyobrażenia a wytracę bałwany z Memfis, a książę z ziemie Egipskiej nie będzie więcej i dam strach na ziemię Egipską.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan Bóg: Zniszczę bożki i położę kres bałwanom z Nof, i władcy w ziemi egipskiej nie będzie już odtąd. I ześlę trwogę na kraj egipski.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi Wszechmocny Pan: Zniszczę bałwany i położę kres bożkom Nof, i książąt z ziemi egipskiej już nie będzie; i ześlę lęk na ziemię egipską.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi Pan BÓG: Zniweczę bożki, położę kres bóstwom z Nof. Nie będzie więcej księcia z ziemi egipskiej. Ześlę strach na ziemię Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mówi PAN BÓG: Zniszczę bożki, położę kres bóstwom z Nof. Nie będzie więcej książąt w ziemi egipskiej. Ześlę trwogę na kraj Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak mówi Pan, Jahwe: Wytępię bożki, usunę bożyszcza z Nof. Nie będzie istniał więcej książę krainy egipskiej. Spuszczę strach na kraj egipski.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо так говорить Господь: І знищу вельмож з Мемфіса і володарів з землі Єгипту і більше не будуть.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi Pan, WIEKUISTY: Wytępię też bałwany oraz zniosę bożyszcza z Nof; nie będzie więcej księcia z ziemi Micraim, gdyż w ziemi Micraim wzniecę bojaźń.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Tak rzekł Wszechwładny Pan, Jehowa: ʼZniszczę też gnojowe bożki oraz sprawię, że znikną nic niewarte bożki z Nof, i już nie będzie naczelnika z ziemi egipskiej; i wywołam lęk w ziemi egipskiej.