Porównanie tłumaczeń Ez 30:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego tak mówi Pan JHWH: Oto Ja jestem przeciw faraonowi, królowi Egiptu! Złamię jego ramiona, to mocne i to złamane, i wytrącę miecz z jego ręki.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przeciwnie, tak mówi Wszechmocny PAN: Posłuchaj! Ja jestem przeciw faraonowi, królowi Egiptu! Złamię jego ramiona, to mocne i to zranione, i wytrącę miecz z jego ręki!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego tak mówi Pan BÓG: Oto jestem przeciwko faraonowi, królowi Egiptu, skruszę mu ramiona, zarówno to mocne, jak i to złamane, i wytrącę miecz z jego ręki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż tak mówi panujący Pan: Otom Ja przeciwko Faraonowi, królowi Egipskiemu, a skruszę ramiona jego, tak mocne jako i złamane, i wytrącę miecz z ręki jego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeto, to mówi PAn Bóg: Owo ja do Faraona, króla Egipskiego, i skruszę ramię jego mocne, ale złamane, i wytrącę miecz z ręki jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego tak mówi Pan Bóg: Oto występuję przeciw faraonowi, królowi egipskiemu, i złamię jego ramię tak zdrowe, jak i nadłamane, i miecz wytrącę mu z ręki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego tak mówi Wszechmocny Pan: Oto Ja wystąpię przeciwko faraonowi, królowi egipskiemu; złamię jego silne ramię i wytrącę miecz z jego ręki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego tak mówi Pan BÓG: Oto Ja jestem przeciw faraonowi, królowi Egiptu. Złamię jego ramiona: silne i złamane. Wytrącę miecz z jego ręki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego tak mówi PAN BÓG: Oto Ja wystąpię przeciwko faraonowi, królowi Egiptu. Złamię mu oba ramiona, to zdrowe i to już złamane. Wytrącę miecz z jego ręki.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego tak mówi Pan, Jahwe: Oto Ja jestem przeciw faraonowi, królowi Egiptu. Skruszę mu ramiona, to, które jest mocne, i to, które zostało złamane, i wytrącę miecz z jego ręki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це так говорить Господь: Ось Я проти Фараона царя Єгипту і розібю його сильні і простягнені руки і викину його меч з його руки
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego tak mówi Pan, WIEKUISTY: Oto Ja przeciw faraonowi, królowi Micraimu; skruszę jego ramiona, to które jeszcze zdrowe i to co już złamane oraz wytrącę miecz z jego ręki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Dlatego tak rzekł Wszechwładny Pan, Jehowa: ʼOto jestem przeciwko faraonowi, królowi Egiptu, i złamię jego ramiona, to silne oraz to złamane, i sprawię, że miecz wypadnie mu z ręki.