Porównanie tłumaczeń Ez 30:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tym dniu wyjdą sprzed mojego oblicza posłańcy w okrętach, aby przestraszyć beztroskich Kuszytów, i ból ich ogarnie w dniu (upadku) Egiptu – bo oto nadchodzi!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym dniu wyruszą ode Mnie na okrętach posłańcy, aby zasiać strach wśród beztroskich Kuszytów, i rzeczywiście chwycą ich bóle w dniu upadku Egiptu — ponieważ się zbliża!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W tym dniu posłańcy wyruszą ode mnie w okrętach na postrach spokojnej ziemi Etiopii; i ogarnie ich wielka trwoga, jaka była w dniu porażki Egiptu. Oto bowiem nadchodzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dnia onego wynijdą posłowie od oblicza mego w okrętach na postrach ziemi Murzyńskiej bezpiecznej; i będzie wielka trwoga między nimi, jaka była w dzień porażki Egipskiej; bo oto pewnie przychodzi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Onego dnia wynidą posłowie od oblicza mego na galerach, na zstarcie dufności Etiopskiej ziemie i będzie strach u nich w dzień Egipski, bo bez wątpienia przydzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W owym dniu wyruszą ode Mnie wysłannicy na okrętach, aby przerazić beztroskie Kusz, i trwoga nastanie wśród nich, jak w dzień Egiptu, że oto nadchodzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W owym dniu wyjdą sprzed mojego oblicza posłańcy, aby przerazić beztroskich Etiopów; ogarnie ich drżenie jak w dniu klęski Egiptu - bo oto nadchodzi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tym dniu wyjdą ode Mnie posłańcy na okrętach, żeby przestraszyć bezpieczne Kusz. Nastanie u nich przerażenie w dniu Egiptu, bo oto nadchodzi!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W tym dniu wypłyną ode Mnie na okrętach posłańcy, aby przestraszyć beztroskich Kuszytów. Ogarnie ich przerażenie w dniu Egiptu: «Oto już nadchodzi!».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W owym dniu wyjdą ode mnie posłańcy na okrętach, aby przerazić beztroski Kusz. Ogarnie ich trwoga w dniu Egiptu. Albowiem oto nadchodzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
В тому дні вийдуть посли, що спішаться знищити Етіопію, і буде в них замішання в дні Єгипту, бо ось він прийшов.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Owego dnia, od Mojego oblicza wypłyną na łodziach posłowie, by zatrwożyć bezpieczny Kusz; powstanie wśród nich drżenie, takie jak w dzień Micraimu; bowiem oto nadchodzi!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W owym dniu wyruszą sprzed mego oblicza posłańcy na okrętach, by przyprawić o drżenie pewną siebie Etiopię. I niechybnie ogarną ich dotkliwe boleści w dniu Egiptu, bo oto nadejdzieʼ.