Porównanie tłumaczeń Lb 1:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ci zostali powołani przez zgromadzenie na książąt* plemion swoich ojców, są oni naczelnikami tysięcy** Izraela.[*książąt, נְׂשִיאֵי (nesi’e): נָׂשִיא (nasi’) odnosi się do osoby wysoko postawionej, 40 1:16L.][**tysięcy אַלְפֵי (’alfe), l. grup (?), namiotów (?). W tym słowie upatruje się uzasadnienia dla innego podejścia do wielkich liczb SP, zob. 40 1:16;40 10:4, 36; 60 22:14, 21, 30; 70 6:15; 90 10:19;90 23:23; 290 60:22; 400 5:1.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ludzie ci bowiem zostali powołani przez zgromadzenie na książąt[4] plemion swoich ojców, są oni dowódcami tysięcy[5] Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ci powołani, sławni spośród zgromadzenia, byli naczelnikami pokoleń swych ojców, wodzami tysięcy w Izraelu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ci zwoływani będą najzacniejsi z ludu książęta w pokoleniach ojców swych; wodzami wojsk Izraelskich będą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ci nazacniejszy książęta ludu w pokoleniach i w rodzajach swoich i głowy wojska Izraelowego:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ci zostali wezwani z całej społeczności, a byli oni wodzami pokoleń swoich przodków, naczelnikami tysięcy Izraela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ci są powołani przez zbór na książąt rodów ojcowskich, na dowódców tysięcznych oddziałów izraelskich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ci zostali wezwani spośród społeczności, wodzowie plemion swoich przodków. Oni są naczelnikami tysięcy Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ci zostali wezwani ze społeczności jako wodzowie plemion swoich przodków, naczelnicy oddziałów Izraela.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto są ci powołani ze społeczności - wodzowie pokoleń praojców, przełożeni nad tysiącami Izraelitów.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
To są ci, których społeczność zwoła [w każdej ważnej sprawie], przywódcy tysięcy Jisraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це славетні збору, старшини племен за їхніми родами, це ізраїльські тисяцькі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ci powinni być powołani ze zboru jako naczelnicy pokoleń swoich ojców; to wodzowie tysięcy Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto powołani ze zgromadzenia, naczelnicy plemion ich ojców. Są to zwierzchnicy tysięcy Izraela”.