Porównanie tłumaczeń Ha 1:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak długo, JHWH? Wzywałem pomocy – a nie wysłuchujesz! Wołam do Ciebie: Gwałt! – a nie wybawiasz.*[*230 13:2-3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PANIE, jak długo ma to trwać? Wzywam pomocy, a Ty nie wysłuchujesz! Wołam do Ciebie: Gwałt! A Ty nie śpieszysz z wybawieniem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PANIE, jak długo będę wołać, a nie będziesz wysłuchiwał? Jak długo będę krzyczeć do ciebie o krzywdzie, a nie będziesz wybawiał?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dokądże wołać będę, o Panie! a nie wysłuchasz? Dokądże do ciebie przed gwałtem krzyczeć będę, a nie wybawisz?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dokądże, PANIE, wołać będę, a nie wysłuchasz? Krzyczeć będę ktobie gwałt cierpiąc, a nie wybawisz?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak długo, Panie, mam wzywać pomocy – a Ty nie wysłuchujesz? Wołam do Ciebie: Na pomoc! – a Ty nie wysłuchujesz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dokądże, Panie, będę wołał o pomoc, a Ty nie wysłuchasz? Jak długo będę krzyczał: Pomocy! a Ty nie wybawisz?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jak długo, PANIE, mam wołać, a Ty nie wysłuchujesz? Mam krzyczeć do Ciebie: Gwałt! A Ty nie wybawiasz?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak długo, PANIE, będę Ciebie błagał, a Ty nie wysłuchujesz? Będę głośno wołał: krzywda mi się dzieje! -a Ty nie ratujesz?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jak długo jeszcze, o Jahwe, mam wołać o pomoc, choć Ty nie wysłuchujesz! Wołam do Ciebie: ”Ucisk!” a Ty nie śpieszysz na ratunek.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Аж доки, Господи, кричатиму і не вислухаєш? Кричатиму до Тебе кривджений і не спасеш?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dopóki, o WIEKUISTY, będą się skarżyć, a nie wysłuchasz? I wobec gwałtu będą wołać, a nie wybawisz?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jak długo, Jehowo, mam wzywać pomocy, a ty nie wysłuchujesz? Jak długo będę wołać do ciebie o wsparcie wobec przemocy, a ty nie wybawiasz?