Porównanie tłumaczeń Pwt 3:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Panie! JHWH! Ty zacząłeś swojemu słudze ukazywać swoją wielkość i swoją mocną rękę.* Który Bóg na niebiosach i na ziemi dokonuje takich dzieł jak Twoje i tak potężnych czynów** jak Twoje?[*G dod.: i Twoje wyciągnięte ramię, καὶ τὸν βραχίονα τὸν ὑψηλόν, וְאֶת־זְרֹועֲָך הַּנְטּויָה .][**W PS lm.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wszechmocny PANIE! Ty sam zacząłeś ukazywać swemu słudze swoją wielkość i swoją moc.[25] Który Bóg na niebie i na ziemi dokonuje takich dzieł jak Twoje, tak potężnych czynów jak Ty?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Panie BOŻE, ty zacząłeś okazywać twemu słudze swoją wielkość i swoją potężną rękę; któryż bóg na niebie albo na ziemi potrafi czynić takie potężne dzieła jak ty?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Panie Boże, tyś począł okazywać słudze twemu wielkość twoję, i rękę twoję możną; bo któż jest Bogiem na niebie, albo na ziemi, któryby czynić mógł według spraw twoich, i według możności twoich?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
PANIE Boże, tyś począł pokazować słudze twemu wielkość twoję i rękę barzo mocną, bo nie masz inszego Boga ani na niebie, ani na ziemi, który by mógł czynić dzieła twoje i przyrównany być mocy twojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Panie mój, Boże, Tyś zaczął swojemu słudze objawiać swą moc i rękę potężną. Któryż bóg na niebie lub na ziemi dokonał takich dzieł i czynów potężnych jak Twoje?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Panie! Boże mój! Zacząłeś ukazywać swemu słudze swoją wielkość i możną rękę swoją. Któryż Bóg na niebie i na ziemi dokonuje takich dzieł jak twoje, i tak potężnych czynów jak twoje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Panie mój, Boże! Ty zacząłeś ukazywać twemu słudze swą wielkość i potężną rękę. Któryż bóg na niebie i na ziemi dokonuje takich potężnych dzieł jak Twoje?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
O Panie mój, BOŻE! Zacząłeś ukazywać twojemu słudze Twoją wielkość i moc Twojej ręki. Który bóg na niebie lub na ziemi potrafi czynić tak wspaniałe dzieła jak Twoje?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- O Panie, Jahwe! Oto zacząłeś okazywać Twemu słudze swoją wielkość i moc potężną. Bo czyż jest jaki bóg w niebie lub na ziemi, który mógłby dokonać dzieł i wspaniałych czynów, podobnych Twoim?
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Boże Wszechmocny, [który jesteś miłosierny w sądzeniu]! Zacząłeś ukazywać Swoją wielkość i Swoją silną rękę Twojemu słudze, [gdy pozwoliłeś nam zwyciężyć Sichona i Oga]. Bo czyż jest w niebie i na ziemi siła, która dokonałby dzieł jak Twoje i czynów potężnych jak Twoje?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Господи, Господи, Ти почав показувати твому слузі твою кріпость і твою силу і сильну руку і високу руку, бо хто є Бог на небі чи на землі, який вчинить так як Ти вчинив і за твоєю силою?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Panie, WIEKUISTY! Ty zacząłeś okazywać Twojemu słudze Twoją wielkość oraz Twoją potężną rękę; bo gdzie jest bóg na niebie, albo na ziemi, który mógłby spełnić coś podobnego do Twych dzieł oraz do Twoich czynów?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼWszechwładny Panie, Jehowo, zacząłeś swemu słudze ukazywać swą wielkość i swoje silne ramię, któż bowiem jest bogiem w niebiosach lub na ziemi, który by dokonywał takich czynów, jak twoje, i potężnych dzieł takich, jak twoje?