Porównanie tłumaczeń Pwt 30:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ani po drugiej stronie morza jest, [aby] mówili: Kto przeprawi się nam na drugą stronę morza i weźmie nam je? A usłyszawszy my będziemy wypełniać je i przestrzegać.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie jest też ono za morzem, by mówić: Kto nam się przeprawi przez morze i weźmie je dla nas, i da nam je usłyszeć, abyśmy je spełniali?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie jest też ono za morzem, by trzeba było się martwić: Kto nam się przeprawi przez morze, sprowadzi nam je stamtąd i ogłosi, abyśmy mogli je spełniać?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie jest też ono za morzem, byś miał mówić: Któż dla nas popłynie za morze i przyniesie je nam, i opowie je nam, abyśmy je wypełniali.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ani też jest za morzem, żebyś rzekł: Któż nam popłynie za morze, a wziąwszy je przyniesie, i opowie je nam, abyśmy je pełnili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ani za morzem leżące, abyś przyczyny wynajdował i rzekł: Kto z nas będzie mógł przepłynąć morze a przynieść je aż do nas, abyśmy słyszeli i czynili, co jest przykazano?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I nie jest za morzem, aby można było powiedzieć: Któż dla nas uda się za morze i przyniesie je nam, a będziemy słuchać i wypełnimy je.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie jest też ono za morzem, aby trzeba było mówić: Któż nam się przeprawi za morze i do nas je sprowadzi, i nam je oznajmi, abyśmy je spełniali?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie jest ono także za morzem, byś mówił: Kto przeprawi się dla nas przez morze, weźmie je dla nas i oznajmi nam, abyśmy je wypełnili?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie znajduje się za morzem, byś mógł powiedzieć: «Któż dla nas uda się za morze i nam je przyniesie, abyśmy mogli je usłyszeć i wypełnić?».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie jest [też ono] za morzem, [byś] miał mówić: ”Któż nam popłynie za morze, aby wziąć je dla nas i ogłosić nam, byśmy je wypełniali?”
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ani nie jest za morzem, żebyś powiedział: Kto przejdzie na drugą stronę morza dla nas, aby ją dla nas zabrać, żeby ją nam oznajmić, abyśmy ją wypełniali?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ані не є за морем, кажучи: Хто нам перейде на другу сторону моря і нам її візьме? І відомою нам її зробить, і чинитимемо.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ani nie jest ono za morzem, byś powiedział: Kto się dla nas przeprawi za morze i je dostanie, obwieści, abyśmy je pełnili.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie jest też za morzem, by trzeba było mówić: ʼKto się nam przeprawi za morze i weźmie je dla nas, aby je nam dać do słuchania, żebyśmy je mogli spełniać?ʼ