Porównanie tłumaczeń Pwt 31:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie Mojżesz przywołał Jozuego i powiedział do niego na oczach całego Izraela: Wzmocnij się i nabierz odwagi, gdyż ty wejdziesz* z tym ludem do ziemi, którą JHWH przysiągł ich ojcom, że im ją da, i ty dasz im ją w dziedzictwo.[*Wg klk Mss i PS: wprowadzisz, תבִיא , zob. w. 23.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie Mojżesz przywołał Jozuego i powiedział do niego na oczach całego Izraela: Bądź mocny! Nabierz odwagi, gdyż ty wejdziesz[173] z tym ludem do ziemi, którą PAN przysiągł dać ich ojcom, i ty dasz im ją w dziedzictwo.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Następnie Mojżesz przywołał Jozuego i powiedział do niego przed całym Izraelem: Wzmocnij się i bądź mężny, bo ty wejdziesz z tym ludem do ziemi, którą PAN poprzysiągł dać ich ojcom, a ty im ją dasz w dziedzictwo.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy przyzwawszy Mojżesz Jozuego, rzekł do niego przed oczyma wszystkiego Izraela: Zmocnij się, a mężnie sobie poczynaj; bo ty wnijdziesz z ludem tym do ziemi, o którą przysiągł Pan ojcom ich, że im ją da, a ty im ją w dziedzictwo podzielisz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zawołał Mojżesz Jozuego, i rzekł mu przed wszytkim Izraelem: Umacniaj się i bądź mężnym! Ty bowiem wprowadzisz ten lud do ziemie, którą PAN przysiągł dać ojcom ich, i ty ją losem podzielisz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem Mojżesz zawołał Jozuego i rzekł mu na oczach całego Izraela: Bądź mężny i mocny, bo ty wkroczysz z tym narodem do ziemi, którą Pan poprzysiągł dać ich przodkom, i wprowadzisz ich w jej posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem przywołał Mojżesz Jozuego i rzekł do niego na oczach całego Izraela: Bądź mocny, bądź odważny, gdyż ty wejdziesz z tym ludem do ziemi, którą Pan przysiągł dać ich ojcom, i ty im ją oddasz w dziedziczne posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mojżesz wezwał Jozuego i powiedział do niego wobec całego Izraela: Bądź mocny i odważny, bo ty wprowadzisz ten lud do ziemi, którą PAN poprzysiągł dać waszym przodkom. Ty ją oddasz im w posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem Mojżesz wezwał Jozuego i w obecności wszystkich Izraelitów powiedział do niego: „Bądź silny i odważny, ponieważ to ty wprowadzisz ten lud do kraju, który PAN przysiągł ich przodkom. Ty sprawisz, że wezmą go w posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mojżesz przywołał Jozuego i tak przemówił do niego wobec całego Izraela: - Bądź mężny i odważny, albowiem ty masz wprowadzić ten lud do kraju, który Jahwe poprzysiągł dać twoim ojcom; ty masz go im przydzielić jako dziedzictwo.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Mosze przywołał Jehoszuę i powiedział do niego w obecności całego Jisraela: Bądź silny i odważny. Bo ty przyjdziesz z tym ludem do ziemi, którą Bóg przysiągł ich praojcom, że im ją da, i ty przekażesz im ją w dziedzictwo.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І закликав Мойсей Ісуса і сказав йому перед усім Ізраїлем: Будь мужний і сильний, бо ти ввійдеш перед лицем цього народу до землі, яку Господь поклявся батькам нашим їм дати, і ти її унаслідиш їм.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Mojżesz przywołał Jezusa, syna Nuna oraz do niego powiedział przed oczami całego Israela: Bądź silnym i wytrwałym, bo ty wejdziesz z tym ludem do ziemi, którą WIEKUISTY zaprzysiągł ich ojcom, że wam ją odda; ty im ją oddasz w posiadanie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Mojżesz wezwał Jozuego, i rzekł do niego na oczach całego Izraela: ”Bądź odważny i silny, gdyż to ty wprowadzisz ten lud do ziemi, co do której Jehowa przysiągł ich praojcom, że im ją da, i ty dasz im ją jako dziedzictwo.