Porównanie tłumaczeń J 10:40

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I poszedł znów na drugą stronę Jordanu w miejsce gdzie był Jan najpierw zanurzając, i pozostawał tam.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I odszedł znów za Jordan na miejsce gdzie był Jan przedtem zanurzając i pozostał tam
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I znów odszedł za Jordan, na miejsce, gdzie dawniej chrzcił Jan,* i tam pozostał.[*500 1:28]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I odszedł znów poza Jordan, na miejsce, gdzie był Jan najpierw zanurzający, i pozostał tam.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I odszedł znów za Jordan na miejsce gdzie był Jan przedtem zanurzając i pozostał tam
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie znów odszedł za Jordan, na miejsce, gdzie swego czasu chrzcił Jan, i tam pozostał.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I ponownie odszedł za Jordan, na miejsce, gdzie przedtem Jan chrzcił, i tam przebywał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I odszedł zasię za Jordan na ono miejsce, gdzie przedtem Jan chrzcił, i tamże mieszkał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odszedł zasię za Jordan na ono miejsce, gdzie pierwej Jan chrzcił, i tam mieszkał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I powtórnie udał się za Jordan, na miejsce, gdzie Jan poprzednio udzielał chrztu, i tam przebywał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I znowu odszedł za Jordan, na miejsce, gdzie dawniej Jan chrzcił, i tam pozostał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy On znowu poszedł za Jordan, na miejsce, gdzie kiedyś Jan chrzcił, i tam pozostał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy też udał się ponownie na drugi brzeg Jordanu, do miejsca, gdzie wcześniej chrzcił Jan, i tam pozostał.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Udał się ponownie za Jordan na to miejsce, gdzie wcześniej Jan udzielał chrztu. Tam pozostał.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Po czym wrócił znów na drugi brzeg Jordanu i zatrzymał się tam, gdzie kiedyś chrzcił Jan.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I odszedł znowu za Jordan, na miejsce, gdzie dawniej Jan chrzcił. Tam pozostał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І пішов знову на другий бік Йордану, на те місце, де Іван колись хрестив, і там зостався.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I odszedł na powrót na przeciwległy kraniec Iordanesu do tego właściwego miejsca tam gdzie był Ioannes jako to co pierwsze zanurzający dla pogrążenia i zatopienia, i pozostał tam.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I znowu odszedł na drugą stronę Jordanu, na miejsce gdzie był Jan, który przedtem chrzcił, i tam mieszkał.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odszedł znów za Jarden, gdzie na początku zanurzał Jochanan, i został tam.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I znowu odszedł za Jordan na miejsce, gdzie pierwotnie chrzcił Jan, i tam się zatrzymał.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przeprawił się na drugi brzeg Jordanu i zatrzymał się w miejscu, w którym poprzednio Jan Chrzciciel udzielał chrztu.