Porównanie tłumaczeń J 12:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Więc Jezus na sześć dni [przed] Paschą przyszedł do Betanii, gdzie był Łazarz, którego wzbudził z martwych Jezus.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Więc Jezus przed sześcioma dniami od Paschy przyszedł do Betanii gdzie był Łazarz który zmarł którego wzbudził z martwych
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tymczasem Jezus na sześć dni przed Paschą* przyszedł do Betanii, gdzie mieszkał Łazarz,** którego Jezus wzbudził z martwych.[*30 23:5; 500 11:55][**500 11:43-44]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zatem Jezus naprzód sześć dni (od) Paschy przyszedł do Betanii, gdzie był Łazarz, którego podniósł z martwych Jezus.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Więc Jezus przed sześcioma dniami (od) Paschy przyszedł do Betanii gdzie był Łazarz który zmarł którego wzbudził z martwych
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na sześć dni przed Paschą Jezus przyszedł do Betanii, gdzie mieszkał Łazarz, którego wzbudził z martwych.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na sześć dni przed Paschą Jezus przyszedł do Betanii, gdzie był Łazarz, który umarł, a którego wskrzesił z martwych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy Jezus szóstego dnia przed wielkanocą przyszedł do Betanii, kędy był Łazarz, który był umarł, którego wzbudził od umarłych .
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jezus tedy sześć dni przed Paschą przyszedł do Betanijej, kędy był Łazarz umarł, którego Jezus wskrzesił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na sześć dni przed Paschą Jezus przybył do Betanii, gdzie mieszkał Łazarz, którego Jezus wskrzesił z martwych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A na sześć dni przed Paschą poszedł Jezus do Betanii, gdzie był Łazarz, który umarł, a którego Jezus wzbudził z martwych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Sześć dni przed Paschą Jezus przyszedł do Betanii, gdzie mieszkał Łazarz, którego wskrzesił z martwych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sześć dni przed świętem Paschy Jezus przyszedł do Betanii, gdzie przebywał Łazarz, którego wskrzesił z martwych.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Sześć dni przed Paschą przyszedł Jezus do Betanii. Był tam Łazarz, którego Jezus wskrzesił.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tymczasem Jezus na sześć dni przed Paschą przyszedł do Betanii, gdzie mieszkał Łazarz, któremu przywrócił życie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Sześć dni przed Paschą Jezus przyszedł do Betani, gdzie mieszkał Łazarz, którego Jezus wskrzesił z martwych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
За шість днів до Пасхи Ісус прийшов до Витанії, де був Лазар, [що помер], якого Ісус воскресив із мертвих.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wiadomy więc Iesus na przód sześciu dni święta Pascha przyjechał do Bethanii, tam gdzie był niewiadomy Lazaros którego wzbudził w górę z umarłych niewiadomy Iesus.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A szóstego dnia przed Paschą Jezus przyszedł do Betanii, gdzie był umarły Łazarz, który podniósł się z martwych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Sześć dni przed Pesach Jeszua przyszedł do Beit-Anii, gdzie mieszkał El'azar, człowiek, którego Jeszua wskrzesił z martwych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A na sześć dni przed Paschą Jezus przybył do Betanii, gdzie był Łazarz, którego Jezus wskrzesił z martwych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Na sześć dni przed rozpoczęciem Paschy Jezus przybył do Betanii, do Łazarza, którego niedawno wskrzesił z martwych.