Porównanie tłumaczeń J 19:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Przyszli więc żołnierze, i pierwszego połamali golenie i innemu współukrzyżowanemu jemu;
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przyszli więc żołnierze i wprawdzie pierwszemu połamali golenie i innemu który został ukrzyżowany razem z Nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przyszli więc żołnierze i połamali golenie pierwszemu i drugiemu ukrzyżowanemu wraz z Nim;
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Przyszli więc żołnierze i pierwszego połamali golenie i innego, (tego) razem ukrzyżowanego z nim,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Przyszli więc żołnierze i wprawdzie pierwszemu połamali golenie i innemu który został ukrzyżowany razem z Nim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przyszli więc żołnierze i złamali podudzia pierwszemu oraz drugiemu ukrzyżowanemu wraz z Nim.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyszli więc żołnierze i połamali golenie pierwszemu i drugiemu, który z nim był ukrzyżowany.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przyszli tedy żołnierze, a pierwszemu wprawdzie złamali golenie i drugiemu, który z nim był ukrzyżowany.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przyszli tedy żołnierze, a pierwszego złamali golenie i drugiego, który z nim był ukrzyżowan.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przyszli więc żołnierze i połamali golenie tak pierwszemu, jak i drugiemu, którzy z Nim byli ukrzyżowani.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przyszli więc żołnierze i połamali golenie pierwszemu i drugiemu, którzy z nim byli ukrzyżowani;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przyszli więc żołnierze i połamali golenie tym, którzy byli z Nim ukrzyżowani, zarówno pierwszemu, jak i drugiemu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przyszli więc żołnierze i połamali golenie pierwszemu, a potem drugiemu, którzy byli z Nim ukrzyżowani.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przyszli zatem żołnierze i połamali golenie pierwszemu i drugiemu, którzy byli z Nim ukrzyżowani.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przyszli więc żołnierze i dobili obu skazańców, którzy byli ukrzyżowani z Jezusem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przyszli więc żołnierze i połamali golenie tym, którzy byli z Nim ukrzyżowani - jednemu i drugiemu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тож вояки прийшли і перебили голінки першому й другому, розп'ятому з ним.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Przyszli więc żołnierze i tego wprawdzie pierwszego odgórnie strzaskali golenie, i tego innego, tego ujętego w pal do razem z nim.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem przyszli żołnierze i połamali golenie pierwszego oraz drugiego, razem z nim ukrzyżowanego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Przyszli żołnierze i połamali nogi pierwszemu człowiekowi wiszącemu na palu obok Jeszui, potem nogi drugiego,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przyszli zatem żołnierze i połamali nogi tym, którzy zostali z nim zawieszeni na palach – pierwszemu i drugiemu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przyszli więc żołnierze i połamali nogi—najpierw jednemu skazańcowi ukrzyżowanemu z Jezusem, potem drugiemu.