Porównanie tłumaczeń J 2:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Mówi im Jezus: Napełnijcie stągwie wodą. I napełnili je aż po wierzch.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówi im Jezus napełnijcie stągwie wodą i napełnili je aż po wierzch
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jezus powiedział im: Napełnijcie stągwie wodą! I napełnili je aż po brzegi.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mówi im Jezus: Napełnijcie stągwie wodą. I napełnili je aż do góry.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówi im Jezus napełnijcie stągwie wodą i napełnili je aż po wierzch
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus polecił: Napełnijcie stągwie wodą! I napełnili je aż po brzegi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jezus im powiedział: Napełnijcie te stągwie wodą. I napełnili je aż po brzegi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekł im Jezus: Napełnijcie te stągwie wodą; i napełnili je aż do wierzchu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł im Jezus: Napełnicie stągwie wodą. I napełnili je aż do wierzchu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jezus rzekł do sług: Napełnijcie stągwie wodą. I napełnili je aż po brzegi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzecze im Jezus: Napełnijcie stągwie wodą! I napełnili je aż po brzegi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas Jezus powiedział do nich: Napełnijcie stągwie wodą. I napełnili je aż po brzegi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus polecił usługującym: „Napełnijcie naczynia wodą”. I napełnili je aż po brzegi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jezus powiedział im: „Napełnijcie stągwie wodą”. Napełnili je aż po brzegi.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mówi im Jezus: Napełnicie one wodne naczynia wodą. I napełnili je aż do wierzchu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mówi im Jezus: - Nalejcie wody do stągwi. Napełnili je po brzegi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Каже їм Ісус: Наповніть посудини водою. І наповнили їх ущерть.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Powiada im Iesus: Naładujcie te naczynia na wodę od wody. I naładowali je aż do miejsc na górę.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mówi im Jezus: Napełnijcie stągwie wodą. Więc napełnili je aż do góry.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua polecił im: "Napełnijcie stągwie wodą", i napełnili je po brzegi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jezus powiedział do nich: ”Napełnijcie te dzbany wodą”. I napełnili je po brzegi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus powiedział więc: —Napełnijcie je wodą. A gdy słudzy nalali wody aż po brzegi, dodał: