Porównanie tłumaczeń J 21:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Po tym ukazał siebie znów Jezus uczniom nad morzem Tyberiady. Ukazał [się] zaś tak:
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Po tych ukazał się znów Jezus uczniom nad morzem Tyberiadzkim ukazał się zaś tak
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem znów ukazał się* Jezus uczniom nad Morzem Tyberiadzkim.** A ukazał się tak:[*480 16:12][**500 6:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Po tym pokazał się znów Jezus uczniom nad morzem Tyberiady. Pokazał się zaś tak.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Po tych ukazał się znów Jezus uczniom nad morzem Tyberiadzkim ukazał się zaś tak
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem Jezus znów ukazał się uczniom nad Jeziorem Tyberiadzkim. Stało się to tak:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem Jezus znowu ukazał się uczniom nad Morzem Tyberiadzkim. A ukazał się tak:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem się zaś ukazał Jezus uczniom u morza Tyberyjadzkiego, a ukazał się tak.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Potym okazał się Jezus u morza Tyberiadzkiego. A okazał się tak:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem znowu ukazał się Jezus nad Jeziorem Tyberiadzkim. A ukazał się w ten sposób:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem ukazał się znowu Jezus uczniom nad Morzem Tyberiadzkim, a ukazał się tak:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem Jezus znowu ukazał się uczniom nad Jeziorem Tyberiadzkim. A ukazał się w ten sposób:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem Jezus ponownie ukazał się uczniom nad Jeziorem Tyberiadzkim. Ukazał się zaś w następujący sposób.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Potem znowu ukazał się Jezus uczniom nad Jeziorem Tyberiadzkim. A ukazał się tak:
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Po tych wydarzeniach Jezus znów ukazał się uczniom nad Jeziorem Tyberiadzkim. A było tak:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem ukazał się znowu uczniom nad Morzem Tyberiadzikim. A ukazał się tak:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Після цього знову з'явився Ісус [своїм] учням [по воскресінні з мертвих] біля Тиверіядського моря. А з'явився ж отак.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Potem-za te właśnie sprawy ujawnił siebie samego na powrót wiadomy Iesus uczniom na morzu Tyberiady; ujawnił zaś w ten właśnie sposób:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem Jezus znowu pokazał się uczniom koło morza Tyberiady; a ukazał się tak.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Potem Jeszua ukazał się talmidim znowu, nad Jeziorem Tyberiadzkim. A było to tak:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem Jezus znowu ukazał się uczniom – nad Morzem Tyberiadzkim; a ukazał się w ten sposób:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Po jakimś czasie Jezus po raz kolejny ukazał się uczniom. Było to nad Jeziorem Tyberiadzkim.