Porównanie tłumaczeń J 6:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Gdy zaś zostali nasyceni, mówi uczniom Jego: Zbierzcie pozostałe kawałki, aby nie coś zginęło.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdy zaś zostali nakarmieni mówi uczniom Jego zbierzcie które pozostały kawałki aby nie coś zginęłoby
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy zostali nakarmieni, powiedział do swoich uczniów: Zbierzcie pozostałe kawałki, aby nic się nie zmarnowało!
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jak zaś nasycili się, mówi uczniom jego: Zbierzcie zbywające ułomki, aby nie coś zginęło.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdy zaś zostali nakarmieni mówi uczniom Jego zbierzcie które pozostały kawałki aby nie coś zginęłoby
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy najedli się do syta, powiedział do swoich uczniów: Zbierzcie pozostałe kawałki, aby się nic nie zmarnowało!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy się nasycili, powiedział do swoich uczniów: Zbierzcie kawałki, które zostały, żeby nic nie przepadło.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy byli nasyceni, rzekł uczniom swoim: Zbierzcie te ułomki, które zbywają, żeby nic nie zginęło.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy się najedli, rzekł uczniom swoim: Zbierzcie, które zbyły ułomki, aby nie zginęły.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A gdy się nasycili, rzekł do uczniów: Zbierzcie pozostałe ułomki, aby nic nie zginęło.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A kiedy się nasycili, rzekł do uczniów swoich: Pozbierajcie pozostałe okruchy, aby nic nie przepadło!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy się nasycili, powiedział do uczniów: Pozbierajcie pozostałe okruchy, aby nic się nie zmarnowało.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy zaś nasycili się, powiedział uczniom: „Zbierzcie pozostałe resztki, aby nic się nie zmarnowało”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kiedy się najedli, powiedział swoim uczniom: „Zbierzcie zbywające kawałki, aby się nic nie zmarnowało”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A gdy byli nasyceni, mówi uczniom swym: Zgromadźcie zbywające ułomki, żeby co nie ginęło.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zebrali więc i napełnili dwanaście koszyków resztkami, które z pięciu chlebów jęczmiennych pozostawili ci, co jedli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли наїлися, велів своїм учням: Зберіть залишки, щоб ніщо не пропало.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Jak zaś od wewnątrz zostali przepełnieni, powiada uczniom swoim: Zbierzcie do razem te wiadome stanowiące wokół nadmiar ułamki, aby nie coś odłączyłoby się przez zatracenie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś gdy zostali nasyceni, mówi swoim uczniom: Zbierzcie zbywające ułomki, aby jakiś nie został zagubiony.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy się najedli, powiedział swoim talmidim: "Zbierzcie resztki, żeby nic się nie zmarnowało".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy się nasycili, powiedział do swych uczniów: ”Zbierzcie ułomki, które pozostały, żeby się nic nie zmarnowało”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy już wszyscy się najedli, powiedział uczniom: —Pozbierajcie resztki, aby nic się nie zmarnowało.