Porównanie tłumaczeń J 6:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Szemrali więc Judejczycy o Nim, że powiedział: Ja jestem chlebem, co zszedł z nieba,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Szemrali więc Judejczycy o Nim bo powiedział Ja jestem chleb który zstąpił z nieba
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas Żydzi zaczęli szemrać przeciw Niemu, że powiedział: Ja jestem chlebem, który zstąpił z nieba.*[*500 3:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Szemrali więc Judejczycy co do niego, bo powiedział: Ja jestem chlebem. (który zszedł) z nieba,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Szemrali więc Judejczycy o Nim bo powiedział Ja jestem chleb który zstąpił z nieba
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas Żydzi zaczęli szemrać przeciwko Niemu. Powodem były Jego słowa: Ja jestem chlebem, który zstąpił z nieba.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy szemrali Żydzi o nim, bo powiedział: Ja jestem chlebem, który zstąpił z nieba.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I szemrali Żydowie o nim, iż rzekł: Jam jest on chleb, który z nieba zstąpił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Szemrali tedy Żydowie o nim, iż był rzekł: Jam jest chleb żywy, który z nieba zstąpił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale Żydzi szemrali przeciwko Niemu, dlatego że powiedział: Ja jestem chlebem, który z nieba zstąpił.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Żydzi szemrali przeciwko niemu, iż powiedział: Ja jestem chlebem, który zstąpił z nieba.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Żydzi więc szemrali przeciwko Niemu, bo powiedział: Ja jestem chlebem, który zstąpił z nieba.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Żydzi jednak oburzali się na Niego, że powiedział: „Ja jestem chlebem, który zstąpił z nieba”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Szemrali jednak Judejczycy na Niego, że powiedział: „Ja jestem chlebem, który zstąpił z nieba”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Szemrali tedy Żydowie o nim, iż powiedał: Jam jest on chleb, który zstąpił z nieba.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I mówili: - Czyż to nie jest Jezus, syn Józefa? Znamy Jego ojca i matkę. Jak On teraz może mówić: Zstąpiłem z nieba?!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ремствували на нього юдеї, бо сказав: Я є хліб, що зійшов з неба,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Szemrali więc Judajczycy około niego że rzekł: Ja jakościowo jestem ten chleb, ten który zstąpił z nieba,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Żydzi szemrali co do niego, bo powiedział: Ja jestem chlebem, który zstąpił z niebios,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Na to Judejczycy zaczęli na Niego utyskiwać, bo powiedział: "Ja jestem chlebem, który zstąpił z nieba".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż Żydzi zaczęli przeciw niemu szemrać, ponieważ rzekł: ”Ja jestem chlebem, który zstąpił z nieba”;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Słysząc to, ludzie zaczęli się oburzać, ponieważ powiedział: „To Ja jestem chlebem, który zstąpił z nieba”.