Porównanie tłumaczeń J 7:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Inni mówili: Ten jest Pomazańcem. [Inni] zaś mówili: Czy bowiem z Galilei Pomazaniec przychodzi?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Inni mówili to jest Pomazaniec inni zaś mówili czy bowiem z Galilei Pomazaniec przychodzi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Inni utrzymywali: On jest tym Chrystusem!* Inni z kolei mówili: Czy Chrystus ma przyjść z Galilei?**[*500 1:41; 500 4:29; 510 9:22][**500 1:46]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Inni mówili: Ten jest Pomazańcem. Oni zaś mówili: Czy bowiem z Galilei Pomazaniec przychodzi?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Inni mówili to jest Pomazaniec inni zaś mówili czy bowiem z Galilei Pomazaniec przychodzi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Inni utrzymywali: To jest Chrystus. A jeszcze inni powątpiewali: Czy Chrystus ma przyjść z Galilei?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A inni mówili: To jest Chrystus. Lecz niektórzy mówili: Czyż Chrystus przyjdzie z Galilei?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A drudzy mówili: Ten jest Chrystus; ale niektórzy mówili: Azaż z Galilei przyjdzie Chrystus?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Drudzy mówili: Ten jest Chrystus. A drudzy powiadali: Azaż Chrystus przyjdzie z Galilejej?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Inni mówili: To jest Mesjasz. Ale – mówili drudzy – czyż Mesjasz przyjdzie z Galilei?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Inni mówili: To jest Chrystus; a jeszcze inni mówili: Czy z Galilei przyjdzie Chrystus?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Inni zaś: On jest Mesjaszem. A jeszcze inni pytali: Czy Mesjasz przyjdzie z Galilei?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Inni stwierdzali: „On jest Chrystusem”. Inni jednak pytali: „Czy Chrystus może pochodzić z Galilei?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A inni utrzymywali: „On jest Mesjaszem”. Jeszcze inni wyrażali się z powątpiewaniem: „Ależ czy Mesjasz ma przyjść z Galilei?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Drudzy twierdzili: - On jest Mesjaszem! Inni znów pytali: - Czy Mesjasz przyjdzie z Galilei?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Inni mówili: - To jest Mesjasz. A jeszcze inni mówili: - Czyż Mesjasz przyjdzie z Galilei?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Другі твердили: Це Христос. Ще інші говорили: Чи з Галилеї прийде Христос?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Inni powiadali: Ten właśnie jakościowo jest ten wiadomy pomazaniec. Ci zaś powiadali: Czy może bowiem z Galilai ten wiadomy pomazaniec przychodzi?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Drudzy mówili: To jest Chrystus; zaś inni mówili: Czy Chrystus przybywa z Galilei?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
inni mówili: "To jest Mesjasz". Ale inni mówili: "Jak może Mesjasz pochodzić z Galil?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Inni mówili: ”To jest Chrystus”. Niektórzy zaś mówili: ”Ale czyż Chrystus przyjdzie z Galilei?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—To jest Mesjasz!—twierdzili inni. —Jak to? Mesjasz z Galilei?—mówili jeszcze inni.