Porównanie tłumaczeń J 8:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Podniósłszy się zaś Jezus, i nikogo nie zobaczywszy, oprócz kobiety, powiedział jej: Kobieto, gdzie owi oskarżyciele twoi? Nikt cię [nie] osądził?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Podniósłszy się zaś Jezus i nikogo zobaczywszy oprócz kobiety powiedział jej kobieto gdzie są ci oskarżyciele twoi nikt cię potępił
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Jezus wyprostował się i powiedział do niej: Kobieto, gdzie (oni) są? Nikt cię nie potępił?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wyprostowawszy się zaś Jezus powiedział jej: Kobieto, gdzie są? Nikt cię (nie) zasądził?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Podniósłszy się zaś Jezus i nikogo zobaczywszy oprócz kobiety powiedział jej kobieto gdzie są ci oskarżyciele twoi nikt cię potępił
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy podniósł się i zapytał: Kobieto, gdzie oni są? Nikt cię nie potępił?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Jezus podniósł się i nie widząc nikogo oprócz tej kobiety, powiedział do niej: Kobieto, gdzież są ci, którzy cię oskarżali? Nikt cię nie potępił?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A podniósłszy się Jezus i żadnego nie widząc, tylko onę niewiastę, rzekł jej: Niewiasto! gdzież są oni, co na cię skarżyli? Żaden cię nie potępił?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A podniósszy się Jezus, rzekł jej: Niewiasto, gdzież są, co na cię skarżyli? Żaden cię nie potępił?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas Jezus, podniósłszy się, rzekł do niej: Kobieto, gdzież [oni] są? Nikt cię nie potępił?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Jezus podniósłszy się i nie widząc nikogo, tylko kobietę, rzekł jej: Kobieto! Gdzież są ci, co cię oskarżali? Nikt cię nie potępił?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Jezus się podniósł i powiedział do niej: Kobieto, gdzie oni są? Nikt cię nie potępił?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy Jezus wstał, zapytał ją: „Kobieto, gdzie oni są? Nikt cię nie potępił?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jezus wyprostował się i zapytał ją: „Kobieto, gdzie są? Żaden nie wydał na ciebie wyroku?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A podnióższy się Jezus, i żadnego nie ujźrzawszy, oprócz niewiasty, rzekł jej: Niewiasto, gdzież są oni oskarżyciele twoi? Żaden cię nie osądził?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jezus wyprostował się i rzekł: - Gdzież oni są, kobieto? Nikt cię nie potępił? -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ісус, підвівши голову [і не побачивши нікого, лиш саму жінку], сказав їй: Жінко, де вони, [ті, що звинуватили тебе]? Ніхто тебе не засудив?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Odchyliwszy się w górę zaś Iesus rzekł onej: Kobieto, gdzie są? Żaden cię nie z góry rozstrzygnąwszy skazał?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc Jezus się podniósł, a nikogo nie widząc, tylko ową kobietę, powiedział jej: Niewiasto, gdzie są twoi oskarżyciele? Nikt cię nie potępił?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wstając, Jeszua powiedział do niej: "Gdzie oni są? Nikt cię nie potępił?"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jezus, wyprostowawszy się, rzekł do niej: ”Niewiasto, gdzie oni są? Nikt cię nie potępił?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Gdzie oni są? Nikt cię nie potępił?—spytał Jezus, podnosząc się.