Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Odpowiedzieli Judejczycy i powiedzieli Mu: Nie dobrze mówimy my, że Samarytaninem jesteś Ty i demona masz?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedzieli więc Judejczycy i powiedzieli Mu nie dobrze mówimy my że Samarytanin jesteś Ty i demona masz
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Żydzi odpowiedzieli Mu: Czy my nie mamy racji, że jesteś Samarytaninem* i masz demona?** ***[*470 10:5 ; 490 10:33 ; 500 4:9 ][**jesteś Samarytaninem, ὅτι Σαμαρίτης εἶ, idiom (?): Jesteś odstępcą. Może chodzić o dwóch Samarytan, Szymona (510 8:14-24 ) i Dozyteusza, którzy podawali się za synów Bożych, a mogli być opętani; 500 8:48 L.][***480 3:22 ; 500 7:20 ; 500 10:20 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Odpowiedzieli Judejczycy i powiedzieli mu: (Czy) nie dobrze mówimy my, że Samarytaninem jesteś ty i demona masz?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedzieli więc Judejczycy i powiedzieli Mu nie dobrze mówimy my że Samarytanin jesteś Ty i demona masz
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Żydzi mu odpowiedzieli: Czy nie dobrze mówimy, że jesteś Samarytaninem i masz demona?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Odpowiedzieli tedy Żydowie i rzekli mu: Izali my nie dobrze mówimy, żeś ty jest Samarytanin i dyjabelstwo masz?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedzieli tedy Żydowie i rzekli mu: Izali my nie dobrze mówimy, żeś ty jest Samarytan i czarta masz?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedzieli Mu Żydzi: Czyż niesłusznie mówimy, że jesteś Samarytaninem i że jesteś opętany przez złego ducha?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Odpowiadając, Żydzi rzekli do niego: Czyż nie mówimy słusznie, że jesteś Samarytaninem i masz demona?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na to odpowiedzieli Żydzi: „Czyż nie mówimy słusznie, że jesteś Samarytaninem i opętał Cię demon?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Na to rzekli Mu Judejczycy: „Czyż nie słusznie mówimy, że Ty jesteś Samarytaninem i że masz złego ducha?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Żydzi odpowiedzieli Jezusowi: - Czy nie mamy racji, że jesteś Samarytaninem i że cię demon opętał?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiedzieli Mu Judejczycy: - Czy nie mam racji, żeś Samarytanin i opętany przez czarta?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Odróżnili się Judajczycy i rzekli mu: Czy nie odpowiednio powiadamy my że Samaritanin jakościowo jesteś ty i jakieś bóstwo pochodzące od daimonów masz-trzymasz?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Żydzi mu odpowiedzieli, mówiąc: Czy my nie mówimy dobrze, że ty jesteś Samarytaninem i masz demona?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Judejczycy odpowiedzieli Mu: "Czyż nie mamy racji, mówiąc, że jesteś z Szomron i masz demona?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Odpowiadając, Żydzi rzekli do niego: ”Czy nie mówimy słusznie, że jesteś samarytaninem i masz demona?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia