Porównanie tłumaczeń J 9:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Od wieku nie było słyszane, żeby otworzył ktoś oczy ślepemu narodzonemu.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Od wieku nie zostało usłyszane że otworzył ktoś oczy niewidomemu który jest urodzony
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Od wieków nie słyszano, aby ktoś otworzył oczy niewidomemu od urodzenia.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Od wieku nie było usłyszane, że otworzył ktoś oczy ślepym urodzonego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Od wieku nie zostało usłyszane że otworzył ktoś oczy niewidomemu który jest urodzony
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Od wieków nie słyszano, aby ktoś otworzył oczy niewidomemu od urodzenia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Od wieków nie słyszano, aby ktoś otworzył oczy ślepego od urodzenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Od wieku nie słyszano, aby kto otworzył oczy ślepo narodzonego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Od wieku nie słychano, aby kto otworzył oczy ślepo narodzonego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Od wieków nie słyszano, aby ktoś otworzył oczy niewidomemu od urodzenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Odkąd świat światem, nie słyszano, żeby ktoś otworzył oczy śleponarodzonego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Od wieków nie słyszano, aby ktoś otworzył oczy niewidomemu od urodzenia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dotychczas nie słyszano, aby ktoś przywrócił wzrok niewidomemu od urodzenia.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Od wieków nie słyszano, żeby ktoś ślepemu od urodzenia otworzył oczy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jak świat światem nie słyszano, aby ktoś przywrócił wzrok niewidomemu od urodzenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jak świat światem nie słyszano, aby ktoś przywrócił wzrok ślepemu od urodzenia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Споконвіку не чувано, щоб хтось відкрив очі тому, хто народився сліпим.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Z tego eonu nie było usłyszane że otworzył ktoś oczy ślepego zrodzonego;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Od wieku nie zostało usłyszane, by ktoś otworzył oczy temu, co się narodził ślepym.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nigdy w dziejach nie słyszano jeszcze, żeby ktoś otworzył oczy ślepego od urodzenia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Od dawien dawna nie słyszano, żeby ktoś otworzył oczy ślepemu od urodzenia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Od wieków nie słyszano, żeby ktoś uzdrowił niewidomego od urodzenia.