Porównanie tłumaczeń J 9:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Odpowiedzieli i powiedzieli mu: W grzechach ty narodziłeś się cały, i ty uczysz nas? I wyrzucili go na zewnątrz.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedzieli i powiedzieli mu w grzechach ty zostałeś zrodzony cały i ty nauczasz nas i wyrzucili go poza
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy odpowiedzieli mu: Urodziłeś się cały w grzechach* – i ty nas pouczasz? I wyrzucili go.[*U Jana grzech, ἁμαρτία, to czyn sprzeczny z Bożym porządkiem, syn. ἀδικία i ἀνομία, i jako taki niezgodny z wolą Bożą (500 9:44L.).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Odpowiedzieli i rzekli mu: W grzechach ty urodziłeś się cały, i ty nauczasz nas? I wyrzucili go na zewnątrz.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedzieli i powiedzieli mu w grzechach ty zostałeś zrodzony cały i ty nauczasz nas i wyrzucili go poza
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy powiedzieli: Urodziłeś się cały w grzechach — i ty chcesz nas uczyć? I wyrzucili go.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedzieli mu: Urodziłeś się cały w grzechach i ty nas uczysz? I wypędzili go precz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Odpowiedzieli i rzekli mu: Tyś się wszystek w grzechach narodził, a ty nas uczysz? I wygnali go precz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedzieli i rzekli mu: W grzechacheś się narodził wszytek, a ty nas uczysz? I precz go wyrzucili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekli mu w odpowiedzi: Cały urodziłeś się w grzechach, a nas pouczasz? I wyrzucili go precz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Odpowiadając, rzekli do niego: Tyś się cały w grzechach urodził i chcesz nas uczyć? I wyrzucili go.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy mu odpowiedzieli: Urodziłeś się cały w grzechach i ty nas pouczasz? I wyrzucili go.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy dali mu taką odpowiedź: „Urodziłeś się pogrążony w grzechach i ty chcesz nas pouczać?”. Po czym wyrzucono go precz.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wtedy mu powiedzieli: „W grzechach się cały urodziłeś i ty nas pouczasz?!” I wyrzucili go.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Odpowiedzieli mu: - Ty przeklęty grzeszniku, nas chcesz pouczać?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiedzieli mu: - Narodziłeś się pełen grzechów i nas śmiesz pouczać?! I wyrzucili go.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А вони йому у відповідь сказали: Ти весь у гріхах народився - і ти ще нас учиш? І вигнали його геть.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Odróżnili się i rzekli mu: W uchybieniach ty zostałeś urodzony cały, i ty nauczasz nas? I wyrzucili go na zewnątrz.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odpowiadając mu, rzekli: Ty się cały narodziłeś w grzechach, i ty nas uczysz? Po czym go wyrzucili na zewnątrz.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"No, no, ty mamzerze! - odparowali. - Będziesz nas tu pouczał?" I wyrzucili go.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to rzekli do niego: ”Narodziłeś się cały w grzechach, a nas nauczasz?” I wyrzucili go precz!
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Ty grzeszniku! Od urodzenia tkwisz w grzechu, a chcesz nas pouczać?!—zawołali faryzeusze i wyrzucili go.