Porównanie tłumaczeń J 9:40

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Usłyszeli z faryzeuszy ci z Nim będący, i powiedzieli Mu: Czy i my ślepi jesteśmy?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I usłyszeli z faryzeuszy ci będący z Nim i powiedzieli Mu czy i my niewidomi jesteśmy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy to usłyszeli obecni przy Nim faryzeusze, zapytali: Czy i my jesteśmy niewidomi?*[*470 15:14; 470 23:26; 520 2:19; 730 3:17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Usłyszeli z faryzeuszów to, (ci) z nim będący, i powiedzieli mu: Czy i my ślepi jesteśmy?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I usłyszeli z faryzeuszy ci będący z Nim i powiedzieli Mu czy i my niewidomi jesteśmy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy to usłyszeli obecni przy Nim faryzeusze, zapytali: Czy my także jesteśmy niewidomi?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I usłyszeli to niektórzy z faryzeuszy, którzy z nim byli, i zapytali go: Czy i my jesteśmy ślepi?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I usłyszeli to niektórzy z Faryzeuszów, którzy byli z nim, i rzekli mu: Izali i my ślepymi jesteśmy?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I usłyszeli niektórzy z Faryzeuszów, którzy byli z nim, i rzekli mu: Zali i my jesteśmy ślepymi?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Usłyszeli to niektórzy faryzeusze, którzy z Nim byli, i rzekli do Niego: Czyż i my jesteśmy niewidomi?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy to usłyszeli ci faryzeusze, którzy z nim byli, rzekli mu: Czy i my ślepi jesteśmy?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Usłyszeli to pewni faryzeusze, którzy z Nim byli i zapytali Go: Czy my jesteśmy ślepi?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy usłyszeli to niektórzy faryzeusze obecni przy Nim, zapytali: „Czy my też jesteśmy ślepi?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Usłyszeli to niektórzy z faryzeuszy, ci którzy przy Nim byli, i zapytali Go: „Czy i my ślepi jesteśmy?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Było z nim kilku faryzeuszy. Gdy to usłyszeli, zapytali go: - Czy i my jesteśmy ślepi?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Usłyszawszy to faryzeusze, którzy z Nim byli, i zapytali Go: - Czy my także jesteśmy ślepi?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Почули це деякі фарисеї, що були з ним, і сказали йому: Чи й ми сліпі?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Usłyszeli z farisaiosów te właśnie słowa, ci wspólnie z nim będący, i rzekli mu: Czy może i my ślepi jakościowo jesteśmy?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Usłyszeli to niektórzy spośród faryzeuszów, co z nim byli, zatem mu powiedzieli: Czy i my jesteśmy ślepi?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Niektórzy p'ruszim opodal usłyszeli to i powiedzieli do Niego: "Więc i my jesteśmy ślepi, co?"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Usłyszeli to faryzeusze, którzy z nim byli, i powiedzieli do niego: ”Czyż i my jesteśmy ślepi?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Usłyszeli to stojący w pobliżu faryzeusze i zapytali: —Czy to nas masz na myśli? Czy to my jesteśmy ślepi?