Porównanie tłumaczeń Dz 5:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ci zaś usłyszawszy byli rozpiłowani i zaplanowali zabić ich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy to usłyszeli, wybuchli jak przecięci* ** i zamierzali ich zabić.[*przecięci, διεπρίοντο, idiom: wpadli w furię.][**510 7:54]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Ci) zaś wysłuchawszy byli rozpiłowani* i postanawiali zgładzić ich. [* Metafora oznaczająca stan ostrego zdenerwowania.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(Ci) zaś usłyszawszy byli rozpiłowani i zaplanowali zabić ich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy to usłyszeli, wpadli w furię i postanowili ich zabić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oni, słysząc to, wpadli w gniew i naradzali się nad tym, jakby ich zabić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oni to słysząc, pukali się i radzili o tem, jakoby je zgładzić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To usłyszawszy, krajali się i myślili je zabić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy to usłyszeli, wpadli w gniew i chcieli ich zabić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy to usłyszeli, wpadli we wściekłość i chcieli ich zabić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy to usłyszeli, wpadli w gniew i chcieli ich zabić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy to usłyszeli, wpadli w gniew i postanowili ich zabić.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy to usłyszeli, gniew ich opanował i chcieli ich zabić.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy członkowie Rady Najwyższej usłyszeli to, wpadli we wściekłość i chcieli ich zabić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy oni to usłyszeli, rozgniewali się bardzo i chcieli ich zabić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Почувши це, вони всі розлютилися і змовлялися, щоб їх убити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś oni, gdy tego wysłuchali, zostali rozpiłowani oraz postanowili ich zgładzić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Słysząc to, członkowie Sanhedrinu wpadli w szał i chcieli zabić wysłanników.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy oni to usłyszeli, poczuli się głęboko zranieni i chcieli ich zgładzić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Słysząc to, Rada wpadła we wściekłość i postanowiła ich zabić.