Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ci zaś usłyszawszy byli rozpiłowani i zaplanowali zabić ich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy to usłyszeli, wybuchli jak przecięci* ** i zamierzali ich zabić.[*przecięci, διεπρίοντο, idiom: wpadli w furię.][**510 7:54 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Ci) zaś wysłuchawszy byli rozpiłowani* i postanawiali zgładzić ich. [* Metafora oznaczająca stan ostrego zdenerwowania.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(Ci) zaś usłyszawszy byli rozpiłowani i zaplanowali zabić ich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oni, słysząc to, wpadli w gniew i naradzali się nad tym, jakby ich zabić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oni to słysząc, pukali się i radzili o tem, jakoby je zgładzić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy to usłyszeli, wpadli we wściekłość i chcieli ich zabić.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy to usłyszeli, gniew ich opanował i chcieli ich zabić.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy członkowie Rady Najwyższej usłyszeli to, wpadli we wściekłość i chcieli ich zabić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy oni to usłyszeli, rozgniewali się bardzo i chcieli ich zabić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś oni, gdy tego wysłuchali, zostali rozpiłowani oraz postanowili ich zgładzić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Słysząc to, członkowie Sanhedrinu wpadli w szał i chcieli zabić wysłanników.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy oni to usłyszeli, poczuli się głęboko zranieni i chcieli ich zgładzić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia