Porównanie tłumaczeń Dz 5:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zarówno do nich mężowie Izraelici zważcie wy sami nad ludźmi tymi co macie robić
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i powiedział do nich: Mężowie Izraelici, zastanówcie się dobrze odnośnie do tych ludzi, co zamierzacie zrobić.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedział do nich: "Mężowie Izraelici, zajmujcie się sobą samymi* nad ludźmi tymi, co macie dokonać.[*"Zajmujcie się sobą samymi" - sens: zastanówcie się.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zarówno do nich mężowie Izraelici zważcie wy sami nad ludźmi tymi co macie robić
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
a gdy to uczyniono, powiedział: Izraelici, dobrze się zastanówcie, co chcecie zrobić z tymi ludźmi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział do nich: Mężowie izraelscy, zastanówcie się dobrze, co zamierzacie zrobić z tymi ludźmi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł do nich: Mężowie Izraelscy! miejcie się na baczeniu z strony tych ludzi, co byście mieli czynić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i rzekł do nich: Mężowie Izraelscy, miejcie się na baczeniu z strony tych ludzi, co byście mieli czynić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mężowie izraelscy – przemówił do nich – zastanówcie się dobrze, co macie uczynić z tymi ludźmi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł: Mężowie izraelscy, rozważcie dobrze, co z tymi ludźmi chcecie uczynić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie powiedział: Izraelici, zastanówcie się dobrze, co chcecie zrobić z tymi ludźmi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem powiedział: „Izraelici, zastanówcie się dobrze nad tym, co zamierzacie uczynić z tymi ludźmi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Potem rzekł do nich: „Izraelici, zastanówcie się w sprawie tych ludzi, co zamierzacie z nimi zrobić.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
- Dostojni Izraelici! Zastanówcie się dobrze nad tym, co chcecie zrobić z tymi ludźmi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
a do nich powiedział: ʼIzraelici, zastanówcie się, zanim postanowicie uczynić coś z tymi ludźmi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
а до них сказав: Мужі ізраїльські, поміркуйте поміж собою щодо цих людей, що ото хочете з ними зробити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem do nich powiedział: Mężowie Israelici, dzięki tym ludziom zajmijcie się sami sobą, co macie czynić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
po czym zwrócił się do sądu: "Mężowie Israela, uważajcie, jak postępujecie z tymi ludźmi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A do nich rzekł: ”Mężowie izraelscy, zważcie sami, co zamierzacie zrobić z tymi ludźmi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
po czym przemówił: —Izraelici! Dobrze się zastanówcie, co zrobić z tymi ludźmi.