Porównanie tłumaczeń Dz 5:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Słuchając zaś Ananiasz słów tych upadłszy wydał ostatnie tchnienie i stał się strach wielki na wszystkich słuchających tych
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ananiasz zaś, słysząc te słowa, upadł i wydał ostatnie tchnienie.* I wielki strach** ogarnął wszystkich, którzy tego słuchali.***[*Słuchanie podszepów szatana zawsze kończy się tragicznie. W tym przypadku tragedia przyszła natychmiast, być może z powodu stopnia zakłamania małżonków. Safira kłamie, mimo że może przyznać się do winy (510 5:7-9; 530 11:30; 550 6:7; zob. przyp. Nadaba i Abihu (30 10:2); Achana (60 7:25) i Uzzy (100 6:7). Szatan wymierza swoje strzały również przeciw wybranym (470 24:24; 560 6:16).][**510 2:43; 510 5:11; 510 19:17][***Naruszających zasady życia w Chrystusie należy upominać. W sprawach niepublicznych należy rozpocząć od rozmowy w cztery oczy (470 18:15-18; 660 5:19); w sprawach publicznych napomnienie może być publiczne (610 5:20-24). Ponadto każdy wierzący sam odpowiada za swój stan duchowy (530 11:27-32; 540 13:5).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Słysząc zaś Ananiasz słowa te, padłszy wyzionął ducha. I stała się bojaźń wielka na wszystkich słuchających.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Słuchając zaś Ananiasz słów tych upadłszy wydał ostatnie tchnienie i stał się strach wielki na wszystkich słuchających tych
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Ananiasz usłyszał te słowa, padł martwy.[16] Tych wszystkich natomiast, którzy tego słuchali, ogarnął wielki strach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ananiasz zaś, usłyszawszy te słowa, padł nieżywy. I wielki strach ogarnął wszystkich, którzy to słyszeli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy usłyszawszy Ananijasz te słowa, padł nieżywy. I przyszedł strach wielki na wszystkich, którzy to słyszeli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A słysząc słowa te, Ananiasz padł i umarł. I przyszedł strach wielki na wszytkie, którzy tego słuchali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Słysząc te słowa, Ananiasz padł i wyzionął ducha. A wszystkich, którzy tego słuchali, ogarnął wielki strach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ananiasz zaś, słysząc te słowa, upadł i wyzionął ducha. I wielki strach ogarnął wszystkich, którzy to słyszeli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Słysząc te słowa, Ananiasz upadł i umarł. A wszystkich, którzy tego słuchali, ogarnął wielki strach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy Ananiasz to usłyszał, padł martwy. Wszyscy zaś, którzy o tym się dowiedzieli, przerazili się.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy Ananiasz usłyszał te słowa, padł i wyzionął ducha. Wielki strach ogarnął wszystkich słuchających.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy Ananiasz to usłyszał, padł martwy na ziemię, a wszystkich, którzy byli przy tym obecni, ogarnęło przerażenie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po tych słowach Ananiasz upadł i skonał, wszystkich zaś słuchających ogarnął wielki strach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Почувши це, Ананій упав і віддав духа. Напав великий страх на всіх, що чули це.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Ananiasz słysząc te słowa, padł i wyzionął ducha. Powstała więc wielka bojaźń we wszystkich, którzy to słyszeli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Słysząc te słowa, Chanania padł martwy; a każdy, kto o tym usłyszał, przeraził się.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Usłyszawszy te słowa, Ananiasz upadł i skonał. I wielka bojaźń ogarnęła wszystkich, którzy o tym słyszeli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy tylko Ananiasz usłyszał te słowa, padł martwy na ziemię. Wszystkich obecnych ogarnęło zaś przerażenie.