Porównanie tłumaczeń Flp 1:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś żyć w ciele to dla mnie owoc pracy i co wybiorę nie wiem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli już żyć w ciele – to dla mnie owocna praca.* ** I co wolę – nie wiem.[*Lub: owoc pracy, 570 1:22L.][**520 1:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeżeli zaś żyć w ciele, to (dla) mnie owoc pracy; i co wybiorę, nie wiem.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś żyć w ciele to (dla) mnie owoc pracy i co wybiorę nie wiem
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli już żyć w ciele, to dla owocnej pracy. Co bym wolał? — Nie wiem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz jeśli życie w ciele jest dla mnie owocem mojej pracy, to nie wiem, co mam wybrać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśliż żywym być w ciele, ten mi jest owoc pracej - i nie wiem, co bym obrać miał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli zaś żyć w ciele – to dla mnie owocna praca, cóż mam wybrać? Nie umiem powiedzieć.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeśli życie w ciele umożliwi mi owocną pracę, to nie wiem, co wybrać.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli jednak żyć w ciele oznacza dla mnie owocnie pracować – to nie wiem, co wybrać.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz jeśli życie w ciele oznacza dla mnie owocną pracę, nie wiem, co mam wybrać.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeżeli żyć w ciele — dla mnie to owoc czynu. A co otrzymam — nie wiem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Chociaż dzięki dłuższemu życiu mógłbym coś pożytecznego zrobić, nie wiem, na co się zdecydować;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli jednak życie umożliwiłoby mi owocną pracę, nie wiedziałbym, co wybrać.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж тілесне життя є плодом моїх діл, тоді я не знаю, що вибрати.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale skoro żyję w cielesnej naturze, to dla mnie jest korzyść z pracy; więc nie wiem, co sobie wybrać.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli jednak żyjąc dalej w ciele, mogę wykonywać owocne dzieło, to nie wiem, co wybrać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jeśli dalej żyć w ciele, jest to owoc mej pracy – ale co wybrać, tego nie wyjawiam.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli więc mam pozostać przy życiu, to nadal będę Mu służył. Ale nie wiem, co wybrać,