Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Z powodu tego i my od którego dnia usłyszeliśmy nie powstrzymujemy się za was modląc się i prosząc aby zostalibyście wypełnieni w poznaniu woli Jego w całej mądrości i zrozumieniu duchowym
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego i my od dnia, gdy (o tym) usłyszeliśmy, nie przestajemy modlić się* o was i prosić,** abyście zostali napełnieni poznaniem*** Jego woli**** we wszelkiej mądrości i duchowym zrozumieniu,*****[*560 1:16 ][**Treść modlitwy, 580 1:9-14 , kryje w sobie obraz zdrowego duchowego życia.][***poznanie, ἐπίγνωσις, ozn. głęboką świadomość rzeczy.][****520 12:2 ; 530 1:5 ; 560 1:8-9 ; 560 3:19 ; 560 5:17 ][*****560 1:15-17 ; 570 1:9 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Z powodu tego i my, od którego dnia* usłyszeliśmy, nie powstrzymujemy się** za was modląc się i prosząc, aby zostaliście wypełnieni*** (w zakresie) uznania woli Jego w całej mądrości i rozumieniu duchowym, [* Składniej: "od tego dnia, w którym".] [** Inaczej: "nie przestajemy". Słowo to wraz z następującymi po nim imiesłowami tworzy taką składnię, w której imiesłowy należy zamienić w przekładzie na orzeczenia osobowe. Dlatego tu składniej: "nieustannie modlimy się za was i prosimy".] [*** W oryginale coniunctivus aoristi passivi jako orzeczenie zdania zamiarowego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Z powodu tego i my od którego dnia usłyszeliśmy nie powstrzymujemy się za was modląc się i prosząc aby zostalibyście wypełnieni (w) poznaniu woli Jego w całej mądrości i zrozumieniu duchowym