Porównanie tłumaczeń Joz 17:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem rzucono los dla plemienia Manasessa, gdyż był on pierworodnym Józefa, dla Makira, pierworodnego Manassesa, ojca Gileada, on bowiem był wojownikiem – i przypadł mu Gilead oraz Baszan.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem rzucono los dla plemienia Manassesa, ponieważ on był pierworodnym Józefa. Rzucono go dla Makira, pierworodnego Manassesa, ojca Gileada; był on bowiem wojownikiem, a przypadł mu Gilead oraz Baszan.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Los przypadł też pokoleniu Manassesa, bo był on pierworodnym Józefa. Przypadł Makirowi, pierworodnemu Manassesa, ojcu Gileada, a ponieważ był wojownikiem, otrzymał Gilead i Baszan.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Padł też los pokoleniu Manasesowemu (bo on jest pierworodny Józefów.) Machyrowi pierworodnemu Manasesowemu, ojcu Galaada, przeto, że był mężem walecznym, i dostał mu się Galaad i Basan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A los padł pokoleniu Manasse (bo ten jest pierworodny Jozefów): Machir, pierworodnemu Manasse, ojcu Galaad, który był mąż waleczny i miał osiadłość Galaad i Basan.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A oto dział wylosowany dla pokolenia Manassesa, który był pierworodnym Józefa. Makir, pierworodny Manassesa, ojciec Gileada, ponieważ był wojownikiem, otrzymał Gilead i Baszans.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem rzucono los o dziedzictwo dla plemienia Manassesa, gdyż był on pierworodnym synem Józefa. Machirowi, pierworodnemu synowi Manassesa, ojcu Gileada, dlatego że był wojownikiem, przypadł Gilead i Baszan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Plemieniu Manassesa, który był pierworodnym Józefa, przypadł losem taki dział: Makirowi, pierworodnemu Manassesa, ojcu Gileada, dlatego że był dzielnym wojownikiem, przypadł Gilead i Baszan.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie wyznaczono losem terytorium dla plemienia Manassesa, ponieważ był on najstarszym synem Józefa. Makirowi zaś, pierworodnemu synowi Manassesa, ojcu Gileada, wyznaczono Gilead i Baszan, ponieważ był wojownikiem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pokoleniu Manassego, który był pierworodnym Józefa, przypadł losem następujący dział: Makir, pierworodny Manassego, ojciec Gileada, jako mąż waleczny, otrzymał Gilead i Baszan.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І були границі племени синів Манассії, томущо цей первородний Йосифа: Махірові первородному Манассії батькові Ґалаада [бо був чоловіком вояком] в Ґалаадітіді і в Васанітіді.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przypadł też udział pokoleniu Menaszy, bowiem on był pierworodnym Josefa: Machirowi – pierworodnemu Menaszy, ojcu Gileadu dlatego, że był wojownikiem, dostał mu się Gilead i Baszan.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wylosowano część przypadającą plemieniu Manassesa, gdyż był on pierworodnym Józefa, Machirowi, pierworodnemu Manassesa, ojcu Gileada, był on bowiem wojownikiem; i jemu przypadł Gilead oraz Baszan.