Porównanie tłumaczeń Joz 17:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Stanęły one przed Eleazarem, kapłanem, przed Jozuem, synem Nuna, i przed książętami, i powiedziały: JHWH nakazał Mojżeszowi, aby nam dał dziedzictwo pośród naszych braci. Dał im więc dziedzictwo, zgodnie z poleceniem JHWH, pośród braci ich ojca.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Stanęły one przed kapłanem Eleazarem, przed Jozuem, synem Nuna, oraz przed książętami i przypomniały: PAN nakazał Mojżeszowi, aby nam dał dziedzictwo pośród naszych braci. Dano im więc dziedzictwo, zgodnie z poleceniem PANA, pośród braci ich ojca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyszły one przed kapłana Eleazara, przed Jozuego, syna Nuna, oraz przed naczelników i powiedziały: PAN rozkazał Mojżeszowi, aby dał nam dziedzictwo pośród naszych braci; i Jozue dał im zgodnie z rozkazem PANA dziedzictwo pośród braci ich ojca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Te przyszedłszy przed Eleazara kapłana, i przed Jozuego, syna Nunowego, i przed książęta, rzekły: Pan rozkazał Mojżeszowi, aby nam dał dziedzictwo w pośród braci naszych; i dał im Jozue według rozkazania Pańskiego dziedzictwo w pośrodku braci ojca ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przyszły przed oczy Eleazara kapłana i Jozuego, syna Nun, [i] książąt, mówiąc: PAN przykazał przez rękę Mojżesza, aby nam dano osiadłość w pośrzodku braciej naszej. I dał im według PANSKIEGO rozkazania osiadłość w pośrzodku braciej ojca ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
One wystąpiły przed Eleazarem, kapłanem, i przed Jozuem, synem Nuna, i przed książętami, mówiąc: Pan rozkazał Mojżeszowi, aby wyznaczył nam dziedzictwo pośród naszych braci. Dano im więc dziedzictwo zgodnie ze słowami Pana, wśród braci ich ojca.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przystąpiły one przed kapłana Eleazara, przed Jozuego, syna Nuna, i przed książąt i rzekły: Pan nakazał Mojżeszowi, aby nam dał dziedzictwo wśród naszych braci. Dał im więc zgodnie z rozkazem Pana dziedzictwo wśród braci ich ojca.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Stanęły one przed kapłanem Eleazarem, przed Jozuem, synem Nuna, oraz przed naczelnikami i powiedziały: PAN nakazał Mojżeszowi, aby dał nam dziedzictwo wśród naszych braci. Dano im więc, zgodnie z obietnicą PANA, dziedzictwo wśród braci ich ojca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
One stawiły się przed kapłanem Eleazarem, przed Jozuem, synem Nuna, oraz zwierzchnikami i powiedziały: „PAN nakazał, żebyśmy dostały dziedzictwo wśród naszych braci”. Dał im więc, stosownie do nakazu PANA, dziedzictwo pośród braci ich ojca.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Stanęły one przed kapłanem Eleazarem, przed Jozuem, synem Nuna, oraz przed starszymi i oświadczyły: ”Jahwe nakazał Mojżeszowi dać nam dziedzictwo pośród naszych braci”. Dano więc im według nakazu Jahwe posiadłość dziedziczną między braćmi ich ojca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і стали перед Елеазаром священиком і перед Ісусом і перед володарями, кажучи: Бог заповів рукою Мойсея дати вам насліддя посеред наших братів. І дано їм зарядження через Господа жереб між братами їхнього батька.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To one wyszły przed Eleazara, kapłana; przed Jezusa, syna Nuna i przed książęta, oraz powiedziały: WIEKUISTY rozkazał Mojżeszowi, aby nam wyznaczył dziedziczną posiadłość pośród naszych powinowatych. Więc im wyznaczył dziedziczną posiadłość pośród powinowatych ich ojca, stosownie do zlecenia WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I stawiły się one przed kapłanem Eleazarem i Jozuem, synem Nuna, oraz przed naczelnikami, mówiąc: ”Jehowa nakazał Mojżeszowi, by dał nam dziedzictwo pośród naszych braci”. Toteż na rozkaz Jehowy dał im dziedzictwo pośród braci ich ojca.