Porównanie tłumaczeń Joz 2:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem spuściła ich na sznurze* przez okno, gdyż jej dom był w ścianie muru i w tym murze mieszkała.**[*na sznurze : brak w G.][**gdyż jej dom był w ścianie muru i w tym murze mieszkała : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po tych słowach Rachab spuściła ich na sznurze przez okno, gdyż jej dom wbudowany był w mur miasta; tam właśnie, w murze miasta, mieszkała.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem spuściła ich na sznurze z okna, bo jej dom przylegał do muru i ona mieszkała w murze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I spuściła je na powrozie z okna; bo dom jej był przy murze i ona na murze mieszkała.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Spuściła je tedy na powrozie z okna, bo dom jej był przy murze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Po czym spuściła ich na powrozie z okna, gdyż dom jej przylegał do muru miejskiego i jakby w murze mieszkała.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Następnie spuściła ich na linie przez okno, bo dom jej był wbudowany w mur miasta i w murze mieszkała.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem spuściła ich na sznurze z okna, bo jej dom przylegał do muru miasta, a ona miała mieszkanie w murze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie pomogła im zejść po sznurze przez okno, gdyż jej dom przylegał do muru miejskiego, tak że właściwie mieszkała w murze.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem spuściła ich na sznurze przez okno; dom jej przylegał bowiem do muru, mieszkała właściwie w murze [miasta].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І спустила їх через віконце
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem, po sznurze spuściła ich z okna; bo jej dom był w obrębie miejskiego muru, tak, że niejako mieszkała w miejskim murze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem pomogła im zejść po sznurze przez okno, bo jej dom przylegał do muru i mieszkała na murze.