Porównanie tłumaczeń Joz 22:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
El, Bóg, JHWH; El, Bóg, JHWH,* On wie, a Izrael niech się dowie: Jeśli (stało się to) z powodu buntu i jeśli (stało się to) z powodu wiarołomstwa wobec JHWH, to niech nas (On) dzisiaj nie oszczędza[*El, Bóg, JHWH, El, Bóg, JHWH, יְהוָה אֵל אֱֹלהִים יְהוָה אֵל אֱֹלהִים , lub: Bóg bogów, JHWH, Bóg bogów, JHWH; wg G: ὁ θεὸς θεός ἐστιν κύριος καὶ ὁ θεὸς θεὸς κύριος. Co do El, zob. El Shaddaj w: 10 17:1;10 28:3;10 35:11;10 43:14;10 48:3;10 49:25; 20 6:2-3; El Olam w: 10 21:33; El Eljon w: 10 14:18– 22; El Roi w: 10 16:13; El Berit w: 70 9:46; El, Bóg Izraela w: 10 33:19-20 (60 22:22L.).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
El, Bóg, PAN; tak, El, Bóg, PAN,[101] On wie, a Izrael niech się dowie: Jeśli coś się stało z powodu buntu i jeśli coś się stało z powodu wiarołomstwa wobec PANA, to niech On nas dziś nie oszczędza
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN, Bóg bogów, PAN, Bóg bogów, on wie, i Izrael też się dowie: Jeśli stało się to przez bunt albo przestępstwo przeciw PANU — niech nas dziś nie oszczędzi;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bóg nad Bogi, Pan, Bóg nad Bogi, Pan, on to wie, i Izrael sam pozna, jeźli się to stało z uporu, albo jeźli z przestępstwa przeciw Panu, niechże nas nie żywi dnia tego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Namocniejszy Bóg PAN, Namocniejszy Bóg PAN sam wie i Izrael pospołu zrozumie: jeśli przestępstwa umysłem ten ołtarześmy zbudowali, niechaj nas nie strzeże, ale nas niechaj skarze teraz;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jahwe, Bóg bogów; Jahwe, Bóg bogów, wie to dobrze i Izrael powinien również wiedzieć; jeśli to był bunt lub jeśli to była niewierność względem Pana, niech nas nie wybawi jeszcze tego dnia!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bóg nad bogami, Pan, Bóg nad bogami, Pan, On wie, a Izrael niech się dowie: Jeżeli się to stało przez bunt czy przez wiarołomstwo wobec Pana, to niech nas dziś nie oszczędza!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bóg bogów, PAN, Bóg bogów, PAN, wie o tym i Izrael powinien to wiedzieć. Jeśli dopuściliśmy się nieposłuszeństwa lub buntu przeciwko PANU, to niech nas dziś nie wybawia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„PAN, Bóg Najwyższy - PAN, Bóg Najwyższy - On to wie, i Izrael niech się dowie: Jeżeli to był bunt lub niewierność względem PANA, niech nas dziś nie oszczędzi!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Najwyższy Bóg, Jahwe, wie o tym, a Izrael też winien o tym wiedzieć! Jeśli to jest rzeczywiście bunt i niewierność wobec Jahwe, niechże On nam dziś odmówi swej pomocy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бог, Бог є Господом, і Бог, Бог Господь, він знає, і Ізраїль він пізнає. Якщо відступленням переступили ми перед Господом, хай нас в цьому не спасе.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potężny, Bóg, WIEKUISTY! Potężny, Bóg, WIEKUISTY! Jemu to wiadomo, a i Israelici powinni wiedzieć: Jeśli to się stało w buncie, albo w przeniewierstwie przeciw WIEKUISTEMU – niech jeszcze dziś zatrzyma nam swoją pomoc.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Boski, Bóg, Jehowa, Boski, Bóg, Jehowa – on wie i Izrael też się dowie. Jeśli to bunt i jeśli to niewierność wobec Jehowy, nie oszczędź nas dzisiaj.