Porównanie tłumaczeń Joz 22:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nawet granicę JHWH ustanowił pomiędzy nami a wami, synowie Rubena i synowie Gada* – Jordan! Nie macie części w (przynależności do) JHWH! I wasi synowie mogą sprawić, że nasi synowie przestaną bać się JHWH.[*synowie Rubena i synowie Gada : brak w G S.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przecież PAN ustanowił nawet granicę między nami a wami, potomkowie Rubena i Gada — Jordan! Nie macie nic wspólnego z PANEM! I tak wasi synowie mogą doprowadzić do tego, że u naszych synów zaniknie bojaźń PANA!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto PAN ustanowił Jordan granicą między nami a wami, synowie Rubena i synowie Gada; nie macie działu w PANU. W ten sposób wasi synowie odwrócą naszych synów od bojaźni PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto granicę położył Pan między nami i między wami, synowie Rubenowi i synowie Gadowi, Jordan; nie macie wy działu w Panu, i odwrócą synowie wasi syny nasze od bojaźni Pańskiej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Granice położył PAN między nami i wami, o synowie Ruben i synowie Gad, Jordan rzekę, a przetoż nie macie części w PANIE. A za tą przyczyną synowie waszy odwrócą syny nasze od bojaźni PANSKIEJ. Zdało się nam tedy lepiej,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan ustanowił Jordan granicą między nami a wami, potomkami Rubena i Gada. Wy nie macie żadnego udziału w Panu! I mogliby wasi synowie sprawić, żeby nasi przestali bać się Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszak Pan uczynił Jordan granicą pomiędzy nami a wami, synami Rubena i synami Gada, i nie macie żadnej społeczności z Panem. A tak synowie wasi odstręczą naszych synów od bojaźni przed Panem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN ustalił na Jordanie granicę między nami a wami, Rubenitami i Gadytami, i nie macie udziału w PANU. Wtedy wasi synowie mogliby sprawić, że nasi synowie nie będą się lękać PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN ustanowił granicę na Jordanie pomiędzy nami a wami, potomkowie Rubena i Gada, dlatego nie macie żadnego uczestnictwa w darach PANA». W ten sposób wasze dzieci sprawiłyby, że nasze potomstwo przestałoby się bać PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Położył Jahwe granicę na Jordanie pomiędzy nimi a wami, synami Rubena i Gada. Nie macie żadnego dziedzictwa u Jahwe. I w ten sposób wasi synowie mogliby doprowadzić do tego, że nasi potomkowie przestaliby odczuwać bojaźń Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Господь і границю поставив між вами, нами: - Йордан, і немає у вас господньої часті. І відчужаться ваші сини від наших синів, щоб не почитати Господа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Synowie Reubena i Gada! Przecież WIEKUISTY ustanowił granicę między nami a wami, więc nie macie udziału w WIEKUISTYM! Tak wasi potomkowie mogą odwieść naszych potomków od tego, aby nie czcili WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I jest granica, którą Jehowa ustanowił miedzy nami a wami, synami Rubena i synami Gada, mianowicie Jordan. Nie macie żadnego działu w Jehowie”. I wasi synowie doprowadzą do tego, że nasi synowie przestaną się bać Jehowyʼ.