Porównanie tłumaczeń Joz 22:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedzieliśmy zatem: Zabierzmy się* i zbudujmy sobie ołtarz – nie dla ofiar całopalnych ani dla (innych) ofiar,[*Lub: Zróbmy coś dla siebie, לִבְנֹות אֶת־הַּמִזְּבֵחַנַעֲׂשֶה־ּנָא לָנּו .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Postanowiliśmy więc: Zbierzmy się i zróbmy coś, aby temu zapobiec. Zbudujmy sobie ołtarz — nie dla ofiar całopalnych ani innych,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego powiedzieliśmy: Uczyńmy tak i zbudujmy sobie ołtarz, nie do całopaleń ani do innych ofiar;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetośmy rzekli: Uczyńmy tak, a zbudujmy sobie ołtarz, nie dla całopalenia, ani innych ofiar:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i rzekliśmy: Zbudujmy sobie ołtarz nie na całopalenia ani na ofiarowanie ofiar,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego powiedzieliśmy: Zbudujemy sobie ołtarz nie do całopaleń i innych ofiar,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Więc pomyśleliśmy sobie: Zbudujmy sobie ołtarz, lecz nie do składania ofiar całopalnych i zwykłych,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Postanowiliśmy więc: Zbudujemy sobie ołtarz, nie na ofiarę całopalną i nie na ofiarę krwawą,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego powiedzieliśmy: Zbudujmy ołtarz, nie dla ofiar całopalnych ani krwawych,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego postanowiliśmy wznieść ołtarz nie dla ofiar całopalnych ani też krwawych,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказали: Ми чинили так, щоб збудувати цей жертівник не задля дарів, ані задля жертв,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego postanowiliśmy: Uczynimy to sobie, że zbudujemy ołtarz; nie na całopalenia, ani na rzeźne ofiary,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Dlatego powiedzieliśmy: ʼNuże, przystąpmy do działania we własnym interesie, by zbudować ołtarz – nie na całopalenie ani na ofiarę.