Porównanie tłumaczeń Joz 24:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Teraz więc żyjcie w bojaźni JHWH,* służcie Mu szczerze i wiernie,** usuńcie bogów,*** którym służyli wasi ojcowie za Rzeką i w Egipcie i służcie (tylko) JHWH.[*Lub: bójcie się JHWH.][**szczerze i wiernie, ּבְתָמִיםּובֶאֱמֶת .][***G dod.: obcych, τοὺς ἀλλοτρίους.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Teraz więc żyjcie w bojaźni wobec PANA. Służcie Mu szczerze i wiernie. Usuńcie bogów, którym służyli wasi ojcowie za Rzeką i w Egipcie. Służcie jedynie PANU.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Teraz więc bójcie się PANA i służcie mu w szczerości i prawdzie. Usuńcie bogów, którym służyli wasi ojcowie za rzeką i w Egipcie, a służcie PANU.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż teraz bójcie się Pana, a służcie mu w doskonałości i w prawdzie, a znieście bogi, którym służyli ojcowie wasi za rzeką, i w Egipcie, a służcie Panu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Teraz tedy bójcie się PANA, a służcie mu doskonałym sercem i naprawdziwszym, a znieście bogi, którym służyli ojcowie waszy w Mezopotamijej i Egipcie, a służcie PANU.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bójcie się więc Pana i służcie Mu ze szczerością i wiernością! Usuńcie bóstwa, którym służyli wasi przodkowie po drugiej stronie Rzeki i w Egipcie, a służcie Panu!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oddajcie tedy Panu zbożną cześć i służcie mu szczerze i wiernie; usuńcie bogów, którym służyli wasi ojcowie za Rzeką i w Egipcie, a służcie Panu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Teraz więc bójcie się PANA i służcie Mu szczerze i wiernie. Usuńcie bóstwa, którym służyli wasi przodkowie zza rzeki oraz w Egipcie, i służcie PANU.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Teraz więc bójcie się PANA, służcie Mu szczerze i wiernie. Odrzućcie bogów, którym służyli wasi przodkowie za Eufratem i w Egipcie, a służcie PANU.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bójcie się więc Jahwe i służcie Mu szczerze i wiernie. Odrzućcie bogów, którym służyli ojcowie wasi z tamtej strony Rzeki i w Egipcie, a służcie Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тепер бійтеся Господа і служіть йому в справедливості і в правді і усуньте чужих богів, яким послужили ваші батьки на другому боці ріки і в Єгипті, і служіть Господеві.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Teraz więc, obawiajcie się WIEKUISTEGO oraz służcie Mu w szczerości i prawdzie. Usuńcie bóstwa, którym służyli wasi ojcowie po drugiej stronie rzeki oraz w Micraim – a służcie WIEKUISTEMU.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Teraz więc bójcie się Jehowy i służcie mu w nienaganności i w prawdzie, i usuńcie bogów, którym służyli wasi praojcowie po drugiej stronie Rzeki i w Egipcie, a służcie Jehowie.