Porównanie tłumaczeń Joz 24:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Więc teraz (– wezwał Jozue –) usuńcie obcych bogów, którzy są pośród was, i skłońcie wasze serca ku JHWH, Bogu Izraela.*[*10 35:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Więc teraz — wezwał Jozue — usuńcie innych bogów, których macie u siebie, i skłońcie serca ku PANU, Bogu Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział: Teraz więc usuńcie cudzych bogów, którzy są pośród was, i zwróćcie wasze serca ku PANU, Bogu Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł: Terazże znieście bogi cudze, którzy są w pośrodku was, a nakłońcie serca wasze ku Panu, Bogu Izraelskiemu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Teraz tedy, rzekł, znieście bogi cudze z pośrzodku was, a nakłońcie serca wasze ku PANU Bogu Izraelowemu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Teraz usuńcie cudzych bogów spośród was i zwróćcie serca wasze ku Panu, Bogu Izraela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A on na to: Usuńcie tedy obcych bogów, którzy są pośród was i skłońcie serca wasze do Pana, Boga Izraela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Teraz więc usuńcie spośród siebie obcych bogów i skłońcie wasze serca ku PANU, Bogu Izraela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jozue powiedział: „Usuńcie więc teraz obcych bogów, którzy są wśród was, i zwróćcie swoje serca do PANA, Boga Izraela!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Usuńcie więc spośród was bogów obcych i zwróćcie wasze serca do Jahwe, Boga Izraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тепер усуньте чужих богів, що в вас, і випростуйте серце ваше до Господа Бога Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem usuńcie cudze bóstwa, które są pośród was i skłońcie wasze serce ku WIEKUISTEMU, Bogu Israela!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A teraz usuńcie cudzoziemskich bogów, którzy są pośród was, i nakłońcie swe serca ku Jehowie, Bogu Izraela”.