Porównanie tłumaczeń Joz 24:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem Jozue powiedział do całego ludu: Ten oto kamień będzie przeciw nam na świadka, gdyż on słyszał wszystkie słowa JHWH, w których (On) do nas przemówił;* będzie też świadkiem przeciw wam, gdybyście sprzeniewierzyli się waszemu Bogu.** ***[*G dod.: dzisiaj.][**Lub: abyście nie sprzeciwili się waszemu Bogu.][***10 31:48]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i powiedział do całego ludu: Ten oto kamień będzie nam na świadka, bo słyszał wszystkie słowa PANA, w których przemówił On do nas. Kamień ten będzie też świadczył przeciw wam, jeśli nie dochowacie wierności waszemu Bogu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Jozue powiedział do całego ludu: Oto ten kamień będzie dla nas świadkiem, gdyż słyszał wszystkie słowa PANA, które powiedział do nas, i będzie świadkiem przeciwko wam, byście się nie wyparli swojego Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Jozue do wszystkiego ludu: Oto kamień ten będzie nam świadectwem; albowiem on słyszał wszystkie słowa Pańskie, które mówił z nami i będzie przeciwko wam na świadectwo, byście snać nie skłamali przeciwko Bogu waszemu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i rzekł do wszego ludu: Oto ten kamień będzie wam na świadectwo: że słyszał wszytkie słowa PANSKIE, które wam mówił, byście snadź potym nie chcieli zaprzeć i skłamać PANU Bogu waszemu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie Jozue rzekł do zgromadzonego ludu: Patrzcie, oto ten kamień będzie dla was świadectwem, ponieważ słyszał wszystkie słowa, które Pan mówił do nas. Będzie on świadkiem przeciw wam, abyście się nie wyparli waszego Boga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Jozue rzekł do całego ludu: Oto ten kamień będzie świadkiem przeciwko nam, gdyż słyszał wszystkie słowa Pana, którymi On do nas przemówił; będzie też świadkiem przeciwko wam, abyście się nie zaparli Boga waszego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I powiedział Jozue do całego ludu: Oto ten kamień będzie świadkiem przeciwko nam, bo słyszał wszystkie słowa PANA, którymi do nas przemawiał. Dlatego będzie on świadkiem przeciwko wam, abyście się nie wyparli waszego Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Jozue powiedział do całego ludu: „Ten właśnie kamień będzie świadkiem przeciwko nam, bo słyszał wszystkie słowa, które PAN powiedział do nas. On będzie świadkiem przeciwko wam, abyście się nie zaparli swojego Boga”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rzekł wówczas Jozue do całego ludu: - Oto kamień ten będzie świadkiem dla nas, słyszał bowiem wszystkie słowa, które Jahwe mówił do nas. Będzie on również świadkiem przeciw wam, byście się nie zaparli waszego Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Ісус до народу: Ось цей камінь буде вам свідком, бо він почув все сказане йому Господом, що лиш сказав сьогодні до нас. І він буде у вас свідком до останніх днів, коли збрешете Господеві Богові мому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto Jezus, syn Nuna, powiedział do całego ludu: Oto ten kamień będzie świadkiem przeciwko nam, bowiem on słyszał te wszystkie słowa WIEKUISTEGO, które z nami mówił. Dlatego on będzie świadkiem przeciwko wam, abyście się nie wyparli waszego Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Jozue przemówił do całego ludu: ”Oto ten kamień będzie służył za świadka przeciwko nam, gdyż słyszał wszystkie wypowiedzi Jehowy, które on do nas wyrzekł, i będzie służył za świadka przeciwko wam, żebyście się nie wyparli swego Boga”.