Porównanie tłumaczeń Joz 4:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ponieważ JHWH, wasz Bóg, wysuszył przed wami wody Jordanu, aż się przeprawiliście, podobnie jak uczynił JHWH, wasz Bóg, z Morzem Czerwonym, które wysuszył przed nami, aż się przeprawiliśmy* –[*20 14:21; 230 114:3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ponieważ PAN, wasz Bóg, na czas przeprawy wysuszył przed nim wody Jordanu, podobnie jak PAN, wasz Bóg, uczynił to z Morzem Czerwonym, które wysuszył nam na czas przeprawy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN Bóg bowiem osuszył wody Jordanu przed wami, aż się przeprawiliście — tak jak PAN, wasz Bóg, uczynił z Morzem Czerwonym, które wysuszył przed nami, aż przeszliśmy;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem osuszył Pan Bóg wody Jordańskie przed wami, ażeście przeszli, jako uczynił Pan, Bóg wasz, morzu czerwonemu, które wysuszył przed nami, ażeśmy przeszli;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
gdy osuszył PAN Bóg wasz wody jego przed oczyma waszemi, ażeście przeszli,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
gdyż Pan, Bóg wasz, wysuszył przed wami wody Jordanu, aż przeszliście, podobnie jak to uczynił Pan, Bóg wasz, z Morzem Czerwonym, które osuszył przed naszymi oczami, aż przeszliśmy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż Pan, Bóg wasz, wysuszył wody Jordanu przed wami, aż się przeprawiliście, podobnie jak Pan, Bóg wasz, uczynił z Morzem Czerwonym, które wysuszył przed nami, aż się przeprawiliśmy,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ponieważ PAN, wasz Bóg, osuszył przed wami wody Jordanu, dopóki nie przeszliście, tak jak uczynił PAN, wasz Bóg, z Morzem Sitowia, które osuszył przed nami, aż przeszliśmy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
ponieważ PAN, wasz Bóg, osuszył wtedy przed wami wody Jordanu - aż go przeszliście, tak samo jak PAN, wasz Bóg, uczynił z Morzem Czerwonym, które osuszył przed nami, aż je przeszliśmy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe bowiem, wasz Bóg, osuszył przed wami wody Jordanu, dopóki nie przekroczyliście go, podobnie jak to Jahwe, wasz Bóg, uczynił z Morzem Sitowia, które osuszył przed nami, aż przeszliście przez nie; 24 aby wszystkie narody ziemi poznały jak potężne jest ramię Jahwe, i byście wy sami odczuwali przez wszystkie dni trwogę wobec Jahwe, waszego Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
коли Господь Бог наш висушив воду Йордану перед ними, доки не перейшли, так як вчинив Господь Бог наш з Червоним морем, якого Господь Бог наш висушив перед нами, доки ми не перейшли,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
gdyż WIEKUISTY, wasz Bóg, osuszył przed wami wody Jardenu, dopóki nie przeszliście; tak, jak WIEKUISTY, wasz Bóg, uczynił z morzem Sitowia, które przed nami osuszył, dopóki nie przeszliśmy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gdy Jehowa, wasz Bóg, wysuszył przed nimi wody Jordanu, aż się przeprawili, tak jak Jehowa, wasz Bóg, uczynił z Morzem Czerwonym, gdy je wysuszył przed nami, aż się przeprawiliśmy;