Porównanie tłumaczeń Joz 4:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i nakażcie im: Wydobądźcie sobie stąd, ze środka Jordanu, z (miejsca), gdzie stoją nogi kapłanów,* dwanaście kamieni, weźcie je ze sobą i złóżcie w miejscu noclegu, w którym tej nocy będziecie nocować.[*z (miejsca), gdzie stoją nogi kapłanów : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i polećcie im: Wydobądźcie stąd, ze środka Jordanu, z miejsca, gdzie stoją nogi kapłanów, dwanaście kamieni i zanieście je z sobą na miejsce, gdzie spędzicie dzisiejszą noc.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I rozkażcie im: Weźcie sobie stąd, ze środka Jordanu, z tego miejsca, gdzie nogi kapłanów stały pewnie, dwanaście kamieni, zabierzcie je ze sobą i połóżcie w miejscu, gdzie tej nocy będziecie nocować.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rozkażcie im, mówiąc: Weźmijcie sobie stąd z pośrodku Jordanu, z tego miejsca, gdzie stały nogi kapłanów porządnie, dwanaście kamieni, które z sobą wyniósłszy postawicie na stanowisku, gdzie będziecie leżeć przez tę noc.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a rozkaż im, aby wzięli z pośrzodku łoża Jordanu, gdzie stały nogi kapłanów, dwanaście natwardszych kamieni, które położycie na miejscu obozu, gdzie rozbijecie namioty tej nocy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i dajcie im takie polecenie: Podnieście stąd, ze środka Jordanu, z miejsca, gdzie stały nogi kapłanów, dwanaście kamieni, przenieście je ze sobą i połóżcie w miejscu, gdzie rozłożycie się obozem, by spędzić noc.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nakażcie im: Wydobądźcie ze środka Jordanu, stamtąd, gdzie stały nogi kapłanów, dwanaście kamieni, przynieście je ze sobą i złóżcie na miejscu, gdzie dziś będziecie nocować.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i wydajcie im taki rozkaz: Zabierzcie stąd – ze środka Jordanu, gdzie stały mocno nogi kapłanów – dwanaście kamieni. Zabierzcie je ze sobą i połóżcie w miejscu, gdzie zatrzymacie się na nocleg.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i dajcie im takie polecenie: «Weźcie dwanaście kamieni ze środka Jordanu, z tego miejsca, gdzie nieruchomo stoją kapłani. Zabierzcie je i złóżcie w miejscu, gdzie rozbijecie obóz, aby spędzić noc»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i dajcie im następujące polecenie: Weźcie ze środka [łożyska] Jordanu, z tego miejsca, gdzie stały stopy kapłanów, dwanaście kamieni, zabierzcie je z sobą i złóżcie w miejscu waszego postoju dzisiejszej nocy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
заповідж їм, кажучи: Візьміть з посеред Йордану дванадцять відповідних каменів і, понісши їх разом з вами самими, покладіть їх в вашім таборі, де отаборитеся там вночі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem rozkażcie im jak następuje: Zabierzcie sobie stamtąd, z łożyska Jardenu, z miejsca na którym silnie stanęły nogi kapłanów – dwanaście kamieni; nieście je ze sobą oraz złóżcie je w miejscu nocnego postoju, na którym dzisiaj zanocujecie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i nakażcie im, mówiąc: ʼWeźcie sobie z samego środka Jordanu, z miejsca, gdzie stały bez ruchu stopy kapłanów, dwanaście kamieni i przynieście je ze sobą, i złóżcie je w miejscu noclegu, w którym dziś będziecie nocowaćʼ ”.