Porównanie tłumaczeń Joz 4:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Synowie Izraela uczynili zatem tak, jak nakazał Jozue, i wydobyli dwanaście kamieni ze środka Jordanu, jak powiedział JHWH do Jozuego, według liczby plemion synów Izraela, i przynieśli je ze sobą na miejsce noclegu, i tam je złożyli.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Izraelici uczynili zatem tak, jak nakazał Jozue, i wydobyli ze środka Jordanu dwanaście kamieni, jak PAN polecił Jozuemu, stosownie do liczby plemion Izraela. Następnie przynieśli je ze sobą na miejsce, gdzie zatrzymali się na nocleg, i tam je złożyli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I synowie Izraela uczynili tak, jak rozkazał Jozue. Wzięli dwanaście kamieni ze środka Jordanu, jak powiedział PAN do Jozuego, według liczby pokoleń synów Izraela, zanieśli je ze sobą na miejsce noclegu i tam je złożyli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I uczynili tak synowie Izraelscy, jako rozkazał Jozue, i wzięli dwanaście kamieni z pośród Jordanu, jako mówił Pan do Jozuego, według liczby pokolenia synów Izraelskich, a zanieśli je z sobą aż do stanowiska, i tam je złożyli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Uczynili tedy synowie Izraelowi tak, jako im rozkazał Jozue, niosąc z pośrzodku Jordanowego łoża dwanaście kamieni, jako mu był PAN rozkazał, według liczby synów Izraelowych, aż na miejsce, na którym się obozem położyli, i tam je pokładli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I Izraelici uczynili tak, jak im polecił Jozue. Wzięli dwanaście kamieni ze środka Jordanu, jak Pan rozkazał Jozuemu, według liczby pokoleń Izraelitów, przynieśli je ze sobą na miejsce nocnego postoju i tam je położyli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I uczynili synowie izraelscy tak, jak nakazał Jozue: wydobyli dwanaście kamieni ze środka Jordanu, jak powiedział Pan do Jozuego, według liczby plemion izraelskich, i przynieśli je z sobą na miejsce, gdzie mieli nocować, i tam je złożyli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Izraelici uczynili tak, jak nakazał im Jozue. Wydobyli dwanaście kamieni ze środka Jordanu, według liczby szczepów Izraelitów, zgodnie z tym, co PAN polecił Jozuemu, przynieśli je na miejsce noclegu i tam położyli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Izraelici uczynili zgodnie z rozkazem Jozuego, tak jak mu PAN polecił. Wzięli dwanaście kamieni ze środka Jordanu, odpowiednio do liczby plemion izraelskich, przenieśli je na miejsce obozowiska i tam je złożyli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Izraelici postąpili tak, jak im Jozue rozkazał. Wynieśli ze środka Jordanu dwanaście kamieni - jak nakazał Jahwe Jozuemu - odpowiednio do liczby pokoleń izraelskich, zanieśli je aż do miejsca postoju i tam je złożyli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І так вчинили ізраїльські сини, так як Господь заповів Ісусові, і, взявши дванадцять каменів з посеред Йордану, так як заповів Господь Ісусові коли завершувався перехід ізраїльських синів, і принесли разом з собою до табору і там покали.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc synowie Israela zrobili tak, jak im rozkazał Jezus, syn Nuna. Zabrali dwanaście kamieni z łożyska Jardenu, tak jak WIEKUISTY powiedział do Jezusa, syna Nuna, według liczby pokoleń synów Israela. Sprowadzili je z sobą na miejsce nocnego postoju i tam je ułożyli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż synowie Izraela uczynili tak, jak polecił Jozue, i wzięli ze środka Jordanu dwanaście kamieni, tak jak Jehowa powiedział Jozuemu, według liczby plemion synów Izraela; i zanieśli je ze sobą na miejsce noclegu, i tam je złożyli.