Porównanie tłumaczeń Tt 2:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
rozsądne, czyste, opiekunki domu, dobre, podporządkowujące się swoim mężom, aby nie Słowu Boga bluźniono.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
rozsądne czyste gospodarne dobre które są poddane swoim mężom aby nie Słowo Boga byłoby spotwarzane
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
rozsądne, czyste,* gospodarne, dobre, uległe własnym mężom** – żeby Słowu Bożemu nie bluźniono.[*czyste, ἁγνὰς, tj. czyste moralnie.][**560 5:22; 610 2:11; 670 3:1-2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
rozsądnymi, nieskalanymi, pracownicami domu dobrymi, podporządkowującymi się* swoim mężom, aby nie słowo Boga byłoby spotwarzane. [* "by kochającymi mężów być, kochającymi dzieci, rozsądnymi, nieskalanymi, pracownicami domu dobrymi, podporządkowującymi się" - składniej: "aby uczyły rozsądku te młode, by były kochającymi mężów, kochającymi dzieci, rozsądnymi, nieskalanymi, dobrymi pracownicami domu, podporządkowującymi się".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
rozsądne czyste gospodarne dobre które są poddane swoim mężom aby nie Słowo Boga byłoby spotwarzane
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
jak zachować umiar, czystość moralną, jak prowadzić dom, być dobrymi i uległymi własnym mężom — żeby Słowu Bożemu nie uwłaczano.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Żeby były roztropne, czyste, żeby zajmowały się domem, były dobre, posłuszne swoim mężom, aby nie bluźniono słowu Bożemu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A były roztropne, czyste, domu pilne, dobrotliwe, mężom swym poddane, aby słowo Boże nie było bluźnione.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
roztropne, czyste, trzeźwe, o dom się starające, dobrotliwe, mężom swym poddane: aby słowo Boże nie było bluźnione.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
jak mają być rozumne, czyste, gospodarne, dobre, poddane swym mężom - aby nie bluźniono słowu Bożemu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Żeby były wstrzemięźliwe, czyste, gospodarne, dobre, mężom swoim uległe, aby Słowu Bożemu ujmy nie przynoszono.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
jak mają być rozsądne, czyste, gospodarne, dobre, posłuszne swoim mężom – żeby nie bluźniono przeciwko Słowu Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
jak być roztropnymi, czystymi, dobrze kierować domem i podporządkowywać się mężowi. Dzięki temu nikt nie będzie bluźnił słowu Bożemu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
jak być rozważną, czystą, gospodarną, dobrą, oddaną swemu mężowi, aby przypadkiem nauka Boża nie była przeklinana.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
zachować rozsądek, skromność, troskę o dom, dobroć i posłuszeństwo małżeńskie, aby nikt nie mógł zniesławić Bożego Słowa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
jak być żoną skromną, czystą, gospodarną, dzielną, uległą mężowi - żeby nikt nie mógł bluźnić słowu Bożemu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
були помірковані, чисті, господині, добрі, корилися своїм чоловікам, щоб не ганьбилося слово Боже.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
rozsądnymi, nieskalanymi, pilnującymi domu, szlachetnymi, podporządkowującymi się swoim mężom, by Słowo Boga nie było profanowane.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
być opanowaną i czystą, dobrze prowadzić dom i ulegać mężowi. W ten sposób nauka Boża nie zostanie okryta hańbą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
aby były trzeźwego umysłu, nieskalanie czyste, aby pracowały w domu, były dobre, podporządkowane swym mężom, tak by o słowie Bożym nie mówiono obelżywie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
rozsądku, unikania grzechu, dbania o dom oraz uległości wobec mężów. Dzięki temu nikt nie będzie mógł krytykować słowa Bożego, twierdząc, że ludzie, którzy go słuchają, czynią zło.