Porównanie tłumaczeń Tt 2:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Nade wszystko, siebie samego ukazuj jako wzór dobrych dzieł, w nauczaniu [podkreślaj]: nieskazitelność, godność,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Odnośnie wszystkiego siebie podając jako wzór dobrych uczynków w nauce uczciwość godność niezniszczalność
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
We wszystkim stawiaj siebie za wzór* szlachetnych czynów: w nauczaniu (dbaj o) nieskazitelność,** godność,***[*610 4:12; 670 5:3][**nieskazitelność, ἀφθορίαν, א (IV); brak zawiści, ἀφθονίαν, 𝔓 32 (200); szczerość, brak zepsucia, ἀδιαφθορίαν, א 2 (IV); w l; 630 2:7L.][***Lub: powagę (σεμνότης ); niezniszczalność, ἀφθαρσίαν, dod. D 2 (V), por. 620 1:10, gdzie zn. nieśmiertelność; w l; 630 2:7L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
nade wszystko ciebie samego podając (jako) wzór pięknych* czynów, w nauczaniu nieskażoność, szanowność, [* Sens: dobrych.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Odnośnie wszystkiego siebie podając (jako) wzór dobrych uczynków w nauce uczciwość godność niezniszczalność
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
We wszystkim stawiaj siebie za wzór szlachetnego postępowania. W nauczaniu zasad zachowuj prawość, godność,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
We wszystkim stawiaj samego siebie za wzór dobrych uczynków. W nauczaniu okazuj prawość, powagę;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Samego siebie we wszytkim podawaj przykładem dobrych uczynków, w nauce, w szczerości, w powadze,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
we wszystkim dawaj wzór dobrych uczynków własnym postępowaniem, w nauczaniu okazuj prawość, powagę,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
We wszystkim stawiaj siebie za wzór dobrego sprawowania przez niesfałszowane nauczanie i prawość,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Siebie samego dawaj we wszystkim za wzór dobrego postępowania. W nauczaniu dbaj o prawość, powagę,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przede wszystkim ty sam bądź wzorem dobrych czynów. Twoje nauczanie niech okaże się nieskażone i godne szacunku.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
we wszystkim. W sobie dawaj wzór dobrych czynów, w nauczaniu — nieskażoność, godność,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dawaj zawsze dobry przykład swym postępowaniem; to, czego nauczysz, niech będzie czyste i wierne,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pod każdym względem sam bądź wzorem dobrego postępowania przez nieskażone nauczanie, powagę,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
У всьому самого себе виставляй, як приклад добрих діл: постійности в навчанні, поваги, [чистоти],
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wobec wszystkich sam okazuj się wzorem szlachetnych czynów, a w nauczaniu brakiem zepsucia, powagą,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i we wszystkim sam dawaj im przykład, czyniąc to, co dobre. Kiedy nauczasz, bądź uczciwy i poważny,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
sam we wszystkim dając przykład szlachetnych uczynków, odznaczając się nieskażonością w swoim nauczaniu, powagą,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
We wszystkim bądź dla innych wzorem dobrego postępowania. Nauczając, trzymaj się prawdy i zachowuj powagę.