Porównanie tłumaczeń 2P 3:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
oczekując i śpiesząc się [na] przyjście Boga dnia, przez które niebiosa płonąc rozwiązane zostaną a elementy paląc się stapiane są
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
oczekując i spiesząc się na przyjście Boga dnia poprzez które niebiosa które są rozpalane zostaną rozwiązane i elementy które są zapalane są stapiane
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(wy) oczekujący* i ponaglający przyjście dnia Bożego,** przez który niebiosa, palone, zostaną zniszczone,*** a rozpalane żywioły ulegną stopieniu?[*520 8:19; 530 1:7][**przyjście dnia Bożego, παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας.][***230 50:3; 680 3:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
czekając i spiesząc się (na) przybycie Boga dnia, poprzez który niebiosa płonąc rozwiązane zostaną i elementy paląc się stapiają się.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
oczekując i spiesząc się (na) przyjście Boga dnia poprzez które niebiosa które są rozpalane zostaną rozwiązane i elementy które są zapalane są stapiane
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mówię do was, oczekujących, a nawet pragnących przyśpieszyć nastanie dnia Bożego, w którym niebo zginie w ogniu i żar stopi podstawy świata.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oczekując i spiesząc się na przyjście dnia Boga, w którym płonące niebiosa rozpuszczą się, a rozpalone żywioły się roztopią.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którzy oczekujecie i spieszycie się na przyjście dnia Bożego, w który niebiosa gorejące rozpuszczą się i żywioły pałające stopnieją.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
oczekiwając i spiesząc się na przyszcie dnia Pańskiego, przez które niebiosa gorające rozpuszczą się i żywioły od gorącości ognia stopnieją?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
gdy oczekujecie i staracie się przyśpieszyć przyjście dnia Bożego, który sprawi, że niebo, płonąc, pójdzie na zagładę, a gwiazdy w ogniu się rozsypią.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli oczekujecie i pragniecie gorąco nastania dnia Bożego, z powodu którego niebiosa w ogniu stopnieją i rozpalone żywioły rozpłyną się?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
oczekując przyjścia dnia Boga i starając się je przyspieszyć. Z powodu tego dnia niebiosa płonąc, zostaną zniszczone, a żywioły rozpłyną się w ogniu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyczekujecie przecież, a nawet pragniecie przyspieszyć nadejście Dnia Bożego, kiedy to niebo się wypali i ciała niebieskie stopią.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
gdy trwacie w oczekiwaniu i ponaglacie przybycie Bożego dnia, w którym niebiosa w ogniu zostaną rozwiązane, a ciała niebieskie topiąc się spłoną?!
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
bo przecież oczekujecie Dnia Bożego, a nawet pragniecie, by nadszedł jak najrychlej; w tym dniu niebiosa rozpadną się, a żywioły roztopią się od żaru.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
oczekując i przyspieszając przyjście dnia Pana, (dnia), w którym spłoną niebiosa rozżarzone ogniem i spalą się fundamenty świata!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
що чекаєте й прагнете скорого приходу Божого дня, в якім небо, палаючи, зникне, а палаючі стихії розтопляться?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
czekając i przynaglając przybycie dnia Boga? W nim niebiosa będąc palone zostaną roztopione, a ciała niebieskie płonąc nikną.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
oczekując Dnia Boga i przyczyniając się do przyśpieszenia jego przyjścia. Dzień ten przyniesie zniszczenie niebios przez ogień, a żywioły rozpłyną się z gorąca,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
oczekując i mając wyraźnie w pamięci obecność dnia Jehowy, za sprawą którego niebiosa, płonąc, rozpuszczą się, a elementy stopnieją od wielkiego gorąca!
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Czekacie przecież, a nawet staracie się przyśpieszyć nadejście dnia Boga, w którym niebo spłonie w ogniu, a wszystko inne roztopi się od żaru.