Porównanie tłumaczeń 2P 3:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ukrywa się bowiem [przed] nimi, tego pragnącymi, że niebiosa były od dawna i ziemia z wód i przez wodę powstała Boga słowem,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie ukrywają bowiem sami tego chcąc że niebiosa były od dawna i ziemia z wody i przez wody która stanęła razem przez Boga Słowo
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie zauważają bowiem, świadomie,* że od dawna były niebiosa** oraz ziemia, która z wody i przez wodę zaistniała*** na Słowo Boga;****[*Lub: sami tego pragnąc.][**10 1:7-8; 450 12:1][***230 24:2; 500 1:3][****650 11:3; 680 3:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ukrywa się bowiem (przed) nimi to chcącymi, że niebiosa były od dawna i ziemia z wody i wpośród wody stanąwszy Boga słowem,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie ukrywają bowiem sami tego chcąc że niebiosa były od dawna i ziemia z wody i przez wody która stanęła razem (przez) Boga Słowo
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ludzie ci jednak nie chcą wziąć pod uwagę dawnych dziejów ziemi oraz nieba. Otóż ziemia powstała na Słowo Boga z wody i przez wodę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tego bowiem umyślnie nie chcą wiedzieć, że niebiosa były od dawna i ziemia z wody, i w wodzie stanęła przez słowo Boże;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tego zaiste umyślnie wiedzieć nie chcą, że się niebiosa dawno stały i ziemia z wody i w wodzie stanęła przez słowo Boże,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo tego chcęcy nie wiedzą, iż niebiosa były pierwej i ziemia z wody i przez wodę stanęła słowem Bożym,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie wiedzą bowiem ci, którzy tego pragną, że niebo było od dawna, a także ziemia, która z wody i przez wodę zaistniała na słowo Boże,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Obstając przy tym, przeoczają, że od dawna były niebiosa i była ziemia, która z wody i przez wodę powstała mocą Słowa Bożego
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tym, którzy tak uważają, umyka, że od dawna były niebiosa i ziemia, która z wody i wśród wody powstała dzięki Słowu Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie chcą bowiem zrozumieć, że od dawna istnieje niebo i ziemia, która wyłoniła się z wody mocą Bożego słowa,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Oni bowiem nie chcą wiedzieć o tym, że dzięki słowu Boga niebiosa były od dawna i że ziemia z wody i przez wodę razem zaistniała,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Rozmyślnie nie biorą pod uwagę tego faktu, że od pradawnych czasów istniało niebo i ziemia, która wyłoniła się z wody mocą Bożego Słowa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozmyślnie bowiem tają to przed sobą, że od dawna istniały niebiosa i ziemia utworzona Bożym słowem spośród wód i przez wodę,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо ховає від тих, хто цього хоче, що небо було від початку, а земля від води й водою створена Божим словом,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż życzą sobie, aby umknęło to ich uwagi, że od dawna były niebiosa i ziemia z wody; a zaistniała pośród wody przez Słowo Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz pragnąc usilnie mieć w tej sprawie rację, przeoczają fakt, że to przez Słowo Boże przed wiekami były niebiosa, i była ziemia, która powstała z wody i istniała między wodami,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo zgodnie ze swym życzeniem przeoczają fakt, iż od dawna były niebiosa oraz ziemia spoiście wystająca z wody i pośród wody za sprawą Bożego słowa;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ludzie ci nie będą jednak pamiętać o tym, że Bóg, który stworzył niebo, ukształtował ziemię i otoczył ląd wodą,