Porównanie tłumaczeń 1J 1:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jeśli powiedzielibyśmy, że nie zgrzeszyliśmy, kłamcą czynimy Jego i słowo Jego nie jest w nas.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli powiedzielibyśmy że nie zgrzeszyliśmy kłamcą czynimy Go i Słowo Jego nie jest w nas
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli twierdzimy, że (nigdy) nie zgrzeszyliśmy,* robimy z Niego kłamcę** i nie ma w nas Jego Słowa.***[*nie zgrzeszyliśmy, ἡμαρτήκαμεν, pf. wskazuje na stan, tj. nigdy nie popełniliśmy grzechu i nie ciąży na nas grzech.][**40 23:19; 630 1:2; 650 6:18; 690 5:10][***500 5:38; 500 8:37; 580 3:16; 690 2:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli rzeklibyśmy, że nie zgrzeszyliśmy, kłamcą czynimy go i słowo jego nie jest w nas.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli powiedzielibyśmy że nie zgrzeszyliśmy kłamcą czynimy Go i Słowo Jego nie jest w nas
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdybyśmy powiedzieli, że nie ciąży na nas grzech — robilibyśmy z Niego kłamcę, nie byłoby w nas Jego Słowa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli mówimy, że nie zgrzeszyliśmy, robimy z niego kłamcę i nie ma w nas jego słowa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźliśmy rzekli, żeśmy nie zgrzeszyli, kłamcą go czynimy, a słowa jego nie masz w nas.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeślibyśmy rzekli, żeśmy nie zgrzeszyli, kłamcą go czynimy i nie masz w nas słowa jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli mówimy, że nie zgrzeszyliśmy, czynimy Go kłamcą i nie ma w nas Jego nauki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśli mówimy, że nie zgrzeszyliśmy, kłamcę z niego robimy i nie ma w nas Słowa jego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli mówimy, że nie zgrzeszyliśmy, czynimy Go kłamcą i nie ma w nas Jego Słowa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeżeli mówimy, że nie zgrzeszyliśmy, czynimy Go kłamcą i nie ma w nas Jego słowa.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli powiemy, że nie zgrzeszyliśmy, kłamcę z Niego robimy i nie ma w nas Jego słowa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeżeli twierdzimy, że nie popełniliśmy grzechu, zadajemy kłam samemu Bogu i sprzeniewierzamy się jego Słowu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli mówimy, żeśmy nie zgrzeszyli, to czynimy Go kłamcą, a wtedy nie ma w nas Jego słowa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А коли скажемо, що ми не згрішили, то робимо його неправдомовним і слова його в нас немає.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli byśmy powiedzieli, że nie zgrzeszyliśmy, czynimy Go kłamcą i nie ma w nas Jego Słowa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli twierdzimy, że nie grzeszyliśmy, czynimy z Niego kłamcę, a Jego Słowa nie ma w nas.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli twierdzimy: ”Nie zgrzeszyliśmy”, czynimy go kłamcą i nie ma w nas jego słowa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Twierdząc, że nie popełniliśmy grzechu, robimy z Niego kłamcę i nie trzymamy się Jego słowa.