Porównanie tłumaczeń Sdz 1:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Aszeryci mieszkali zatem wśród Kananejczyków mieszkających w tej ziemi, gdyż ich nie wydziedziczyli.*[*Wg G: gdyż nie zdołał go (tj. Aszera) wydziedziczyć, ὅτι οὐκ ἠδυνήθη ἐξᾶραι αὐτόν.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Aszeryci mieszkali zatem wśród Kananejczyków mieszkających w tej ziemi, gdyż ich nie wydziedziczyli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Aszer mieszkał pośród Kananejczyków mieszkających w tej ziemi, gdyż ich nie wypędził.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I mieszkał Aser w pośrodku Chananejczyka, mieszkającego w onej ziemi; bo go nie wypędził.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i mieszkał w pośrzodku Chananejczyka, obywatela onej ziemie, ani go zabił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mieszkali więc Aseryci wśród Kananejczyków zajmujących kraj, bo ich nie wypędzili.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Aszeryci więc mieszkali wśród Kananejczyków mieszkających w tej ziemi, gdyż ich nie wypędzili.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Aseryci więc mieszkali pośród Kananejczyków, zajmujących tę ziemię, ponieważ nie pozbawiono ich własności.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potomkowie Asera zamieszkali więc wśród Kananejczyków, zajmujących tę ziemię, gdyż ich nie wypędzili.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak więc osiedlili się potomkowie Aszera pośród Kanaanitów zamieszkujących tę ziemię, gdyż ich nie wypędził.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І жив Асир посеред хананея, що жив в землі, бо не зміг його вигнати.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I tak Aszerydzi osiedlili się pośród Kanaanejczyków, którzy mieszkali w kraju, ponieważ nie mogli ich wypędzić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Aszeryci dalej mieszkali pośród Kananejczyków zamieszkujących tę ziemię, gdyż ich nie wypędzili.